Job 31:13
New International Version
"If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,

New Living Translation
"If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me,

English Standard Version
“If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,

Berean Study Bible
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,

New American Standard Bible
"If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,

King James Bible
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

Holman Christian Standard Bible
If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,

International Standard Version
"If I've refused to help my male and female servants when they complain against me,

NET Bible
"If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,

GOD'S WORD® Translation
"If I have abused the rights of my servants, male or female, when they have disagreed with me,

Jubilee Bible 2000
If I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;

King James 2000 Bible
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

American King James Version
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

American Standard Version
If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;

Douay-Rheims Bible
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:

Darby Bible Translation
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,

English Revised Version
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:

Webster's Bible Translation
If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;

World English Bible
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;

Young's Literal Translation
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,

Job 31:13 Afrikaans PWL
As ek die saak van my slaaf of van my slavin verwerp het toe hulle ’n geskil met my gehad het,

Jobi 31:13 Albanian
Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,

ﺃﻳﻮﺏ 31:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ

Dyr Hieb 31:13 Bavarian
Haan i yn n Dienstbotn sein Recht verachtt, wenn s gögn mi gieng?

Йов 31:13 Bulgarian
Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节,

約 伯 記 31:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 僕 婢 與 我 爭 辯 的 時 候 , 我 若 藐 視 不 聽 他 們 的 情 節 ;

約 伯 記 31:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 仆 婢 与 我 争 辩 的 时 候 , 我 若 藐 视 不 听 他 们 的 情 节 ;

Job 31:13 Croatian Bible
Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,

Jobova 31:13 Czech BKR
Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?

Job 31:13 Danish
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,

Job 31:13 Dutch Staten Vertaling
Zo ik versmaad heb het recht mijns knechts, of mijner dienstmaagd, als zij geschil hadden met mij;

Swete's Septuagint
εἰ δὲ καὶ ἐφαύλισα κρίμα θεράποντός μου ἢ θεραπαίνης, κρινομένων αὐτῶν πρὸς μέ·

Westminster Leningrad Codex
אִם־אֶמְאַ֗ס מִשְׁפַּ֣ט עַ֭בְדִּי וַאֲמָתִ֑י בְּ֝רִבָ֗ם עִמָּדִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אם־אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃

Aleppo Codex
יג אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי  ברבם עמדי

Jób 31:13 Hungarian: Karoli
Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:

Ijob 31:13 Esperanto
CXu mi malsxatis la rajton de mia servisto aux de mia servistino, Kiam ili havis jugxan aferon kun mi?

JOB 31:13 Finnish: Bible (1776)
Jos olen katsonut ylön palveliani eli palkkapiikani oikeuden, riidellessänsä minun kanssani,

Job 31:13 French: Darby
Si j'ai meprise le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,

Job 31:13 French: Louis Segond (1910)
Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu'ils étaient en contestation avec moi,

Job 31:13 French: Martin (1744)
Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;

Hiob 31:13 German: Modernized
Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,

Hiob 31:13 German: Luther (1912)
Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?

Hiob 31:13 German: Textbibel (1899)
Wenn ich das Recht meines Knechtes verachtete und das meiner Magd, wenn wir im Streite waren -

Giobbe 31:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,

Giobbe 31:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;

AYUB 31:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya sudah kusangkal kebenaran hambaku atau sahayaku pada masa ia berselisihan dengan aku,

욥기 31:13 Korean
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가

Iob 31:13 Latin: Vulgata Clementina
Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me :

Jobo knyga 31:13 Lithuanian
Jei aš nepaisiau savo tarno ar tarnaitės teisių, kai jie ginčijosi su manimi,

Job 31:13 Maori
Ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;

Jobs 31:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?

Job 31:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva cuando presentaron queja contra mí,

Job 31:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si he negado el derecho de mi siervo o de mi sierva Cuando presentaron queja contra mí,

Job 31:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Si tuve en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos contendían conmigo,

Job 31:13 Spanish: Reina Valera 1909
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,

Job 31:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,

Jó 31:13 Bíblia King James Atualizada Português
Se desprezei o direito e a justiça do meu servo ou da minha serva, quando eles defenderam sua causa para comigo,

Jó 31:13 Portugese Bible
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,   

Iov 31:13 Romanian: Cornilescu
De aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,

Иов 31:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,

Иов 31:13 Russian koi8r
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,

Job 31:13 Swedish (1917)
Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt, när de hade någon tvist med mig?

Job 31:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung hinamak ko ang katuwiran ng aking aliping lalake o aliping babae, nang sila'y makipagtalo sa akin:

โยบ 31:13 Thai: from KJV
ถ้าข้าดูถูกเรื่องของทาสหรือทาสหญิงของข้า เมื่อเขานำมาร้องทุกข์ต่อข้า

Eyüp 31:13 Turkish
‹‹Benimle ters düştüklerinde
Kölemin ve hizmetçimin hakkını yemişsem,

Gioùp 31:13 Vietnamese (1934)
Nếu tôi có khinh duyên cớ của tôi trai tớ gái tôi, Lúc chúng nó tranh luận với tôi,

Job 31:12
Top of Page
Top of Page