Job 31:12
New International Version
It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.

New Living Translation
It is a fire that burns all the way to hell. It would wipe out everything I own.

English Standard Version
for that would be a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn to the root all my increase.

New American Standard Bible
"For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.

King James Bible
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.

Holman Christian Standard Bible
For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest.

International Standard Version
The fires of Abaddon will burn, disrupting every part of my eternal reward."

NET Bible
For it is a fire that devours even to Destruction, and it would uproot all my harvest.

GOD'S WORD® Translation
It would be a fire that burns even in Abaddon. It would uproot my entire harvest.

Jubilee Bible 2000
For it is a fire that consumes unto hell and would root out all my increase.

King James 2000 Bible
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.

American King James Version
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.

American Standard Version
For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.

Douay-Rheims Bible
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.

Darby Bible Translation
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.

English Revised Version
For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.

Webster's Bible Translation
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.

World English Bible
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.

Young's Literal Translation
For a fire it is, to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,

Job 31:12 Afrikaans PWL
want begeerte is ’n vuur wat verteer tot vernietiging toe en sal al my opbrengs ontwortel.

Jobi 31:12 Albanian
një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.

ﺃﻳﻮﺏ 31:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي

Dyr Hieb 31:12 Bavarian
Dös wär ayn Brand, wo mein Löbsucht vernichtt.

Йов 31:12 Bulgarian
Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。

約 伯 記 31:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 本 是 火 焚 燒 , 直 到 毀 滅 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 產 。

約 伯 記 31:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 产 。

Job 31:12 Croatian Bible
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.

Jobova 31:12 Czech BKR
Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.

Job 31:12 Danish
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!

Job 31:12 Dutch Staten Vertaling
Want dat is een vuur, hetwelk tot de verderving toe verteert, en al mijn inkomen uitgeworteld zou hebben.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י אֵ֣שׁ הִ֭יא עַד־אֲבַדֹּ֣ון תֹּאכֵ֑ל וּֽבְכָל־תְּב֖וּאָתִ֣י תְשָׁרֵֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
כי אש היא עד־אבדון תאכל ובכל־תבואתי תשרש׃

Aleppo Codex
יב כי אש היא עד-אבדון תאכל  ובכל-תבואתי תשרש

Jób 31:12 Hungarian: Karoli
Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.

Ijob 31:12 Esperanto
Tio estas fajro, kiu ekstermas gxis la abismo, Kaj mian tutan akiritajxon gxi elradikigus.

JOB 31:12 Finnish: Bible (1776)
Sillä se olis tuli joka polttais kadotukseen, ja kaiken minun saatuni peräti hukuttais.

Job 31:12 French: Darby
Car c'est un feu qui devore jusque dans l'abime et qui detruirait par la racine tout mon revenu...

Job 31:12 French: Louis Segond (1910)
C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.

Job 31:12 French: Martin (1744)
Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.

Hiob 31:12 German: Modernized
Denn das wäre ein Feuer, das bis ins Verderben verzehrete und all mein Einkommen auswurzelte.

Hiob 31:12 German: Luther (1912)
Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.

Hiob 31:12 German: Textbibel (1899)
ja, ein Feuer, das bis zum Abgrund fräße und alle meine Habe entwurzeln müßte.

Giobbe 31:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.

Giobbe 31:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.

AYUB 31:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ia itu suatu api yang makan sampai orang habis binasa, dan yang mencabut akar segala hasilku kelak.

욥기 31:12 Korean
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라

Iob 31:12 Latin: Vulgata Clementina
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.

Jobo knyga 31:12 Lithuanian
tai ugnis, naikinanti viską, kuri išrautų visas mano gėrybes.

Job 31:12 Maori
He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.

Jobs 31:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.

Job 31:12 Spanish: La Biblia de las Américas
porque sería fuego que consume hasta el Abadón, y arrancaría toda mi ganancia.

Job 31:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque sería fuego que consume hasta el Abadón (lugar de destrucción), Y arrancaría toda mi ganancia.

Job 31:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque es fuego que devoraría hasta la destrucción, y desarraigaría toda mi hacienda.

Job 31:12 Spanish: Reina Valera 1909
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.

Job 31:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.

Jó 31:12 Bíblia King James Atualizada Português
porquanto seria fogo que consome até o Abadom, a destruição infernal, e consumiria toda a minha colheita.

Jó 31:12 Portugese Bible
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.   

Iov 31:12 Romanian: Cornilescu
un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.

Иов 31:12 Russian: Synodal Translation (1876)
это – огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.

Иов 31:12 Russian koi8r
это--огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.

Job 31:12 Swedish (1917)
en eld som skulle förtära intill avgrunden och förhärja till roten all min gröda.

Job 31:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.

โยบ 31:12 Thai: from KJV
เพราะนั่นจะเป็นไฟผลาญให้ไปถึงแดนพินาศ และจะถอนรากผลเพิ่มพูนทั้งปวงของข้า

Eyüp 31:12 Turkish
Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o,
Bütün ürünümü kökünden kavururdu.

Gioùp 31:12 Vietnamese (1934)
Tội ấy là một ngọn lửa thiêu hóa cho đến chốn trầm luân, Tàn hại các của cải tôi đến tận cùng.

Job 31:11
Top of Page
Top of Page