Job 20:21
New International Version
Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.

New Living Translation
Nothing is left after they finish gorging themselves. Therefore, their prosperity will not endure.

English Standard Version
There was nothing left after he had eaten; therefore his prosperity will not endure.

Berean Study Bible
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.

New American Standard Bible
"Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.

King James Bible
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

Holman Christian Standard Bible
Nothing is left for him to consume; therefore, his prosperity will not last.

International Standard Version
Because nothing was left for him to devour, therefore his prosperity won't last.

NET Bible
"Nothing is left for him to devour; that is why his prosperity does not last.

GOD'S WORD® Translation
"Nothing is left for him to eat. His prosperity won't last.

Jubilee Bible 2000
Nothing is left that he did not eat; therefore, his goods shall not last.

King James 2000 Bible
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.

American King James Version
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

American Standard Version
There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.

Douay-Rheims Bible
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:

Darby Bible Translation
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.

English Revised Version
There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.

Webster's Bible Translation
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.

World English Bible
There was nothing left that he didn't devour, therefore his prosperity shall not endure.

Young's Literal Translation
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.

Job 20:21 Afrikaans PWL
Geen van sy nageslag sal gespaar word nie; daarom sal sy goeie nie onthou word nie.

Jobi 20:21 Albanian
Asgjë nuk do t'i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.

ﺃﻳﻮﺏ 20:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.

Dyr Hieb 20:21 Bavarian
Zammgschluckt haat yr, was grad hergieng; doch i sag, dös tuet kain Guet!

Йов 20:21 Bulgarian
[Понеже] не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其餘的沒有一樣他不吞滅,所以他的福樂不能長久。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。

約 伯 記 20:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 餘 的 沒 有 一 樣 他 不 吞 滅 , 所 以 他 的 福 樂 不 能 長 久 。

約 伯 記 20:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 馀 的 没 有 一 样 他 不 吞 灭 , 所 以 他 的 福 乐 不 能 长 久 。

Job 20:21 Croatian Bible
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.

Jobova 20:21 Czech BKR
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.

Job 20:21 Danish
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;

Job 20:21 Dutch Staten Vertaling
Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.

Swete's Septuagint
οὐκ ἔστιν ὑπόλιμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ, διὰ τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά.

Westminster Leningrad Codex
אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְלֹ֑ו עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אין־שריד לאכלו על־כן לא־יחיל טובו׃

Aleppo Codex
כא אין-שריד לאכלו  על-כן לא-יחיל טובו

Jób 20:21 Hungarian: Karoli
Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.

Ijob 20:21 Esperanto
Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.

JOB 20:21 Finnish: Bible (1776)
Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.

Job 20:21 French: Darby
Rien n'a echappe à sa voracite: c'est pourquoi son bien-etre ne durera pas.

Job 20:21 French: Louis Segond (1910)
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.

Job 20:21 French: Martin (1744)
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.

Hiob 20:21 German: Modernized
Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.

Hiob 20:21 German: Luther (1912)
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.

Hiob 20:21 German: Textbibel (1899)
Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.

Giobbe 20:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.

Giobbe 20:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.

AYUB 20:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Suatupun tiada terlepas dari pada gelojohnya, maka sebab itu selamatnya tiada akan kekal.

욥기 20:21 Korean
남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라

Iob 20:21 Latin: Vulgata Clementina
Non remansit de cibo ejus : et propterea nihil permanebit de bonis ejus.

Jobo knyga 20:21 Lithuanian
Neliks jo valgio ir niekas nežiūrės į jo gėrybes.

Job 20:21 Maori
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.

Jobs 20:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.

Job 20:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Nada le quedó por devorar, por eso no dura su prosperidad.

Job 20:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Nada le quedó por devorar, Por eso no dura su prosperidad.

Job 20:21 Spanish: Reina Valera Gómez
No quedó nada que no comiese; por tanto, su bien no será duradero.

Job 20:21 Spanish: Reina Valera 1909
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.

Job 20:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.

Jó 20:21 Bíblia King James Atualizada Português
Nada mais lhe restou para devorar; sua aparente prosperidade não durará muito.

Jó 20:21 Portugese Bible
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.   

Iov 20:21 Romanian: Cornilescu
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.

Иов 20:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.

Иов 20:21 Russian koi8r
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.

Job 20:21 Swedish (1917)
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.

Job 20:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.

โยบ 20:21 Thai: from KJV
อาหารของเขาจะไม่มีอะไรเหลือ เหตุฉะนั้นไม่มีใครเสาะหาทรัพย์สมบัติของเขา

Eyüp 20:21 Turkish
Yediğinden artakalan olmadı,
Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.

Gioùp 20:21 Vietnamese (1934)
Chẳng chi thoát khỏi sự mê ăn của nó; Cho nên sự may mắn nó chẳng bền lâu.

Job 20:20
Top of Page
Top of Page