Job 19:25
New International Version
I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth.

New Living Translation
"But as for me, I know that my Redeemer lives, and he will stand upon the earth at last.

English Standard Version
For I know that my Redeemer lives, and at the last he will stand upon the earth.

Berean Study Bible
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.

New American Standard Bible
"As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.

King James Bible
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:

Holman Christian Standard Bible
But I know my living Redeemer, and He will stand on the dust at last.

International Standard Version
"As for me, I know that my Vindicator is alive; And he, the Last One, will take his stand on the soil.

NET Bible
As for me, I know that my Redeemer lives, and that as the last he will stand upon the earth.

GOD'S WORD® Translation
But I know that my defender lives, and afterwards, he will rise on the earth.

Jubilee Bible 2000
For I know that my redeemer lives and that he shall rise at the latter day over the dust;

King James 2000 Bible
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day upon the earth:

American King James Version
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:

American Standard Version
But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:

Douay-Rheims Bible
For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.

Darby Bible Translation
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;

English Revised Version
But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:

Webster's Bible Translation
For I know that my redeemer liveth, and that he will stand at the latter day upon the earth:

World English Bible
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.

Young's Literal Translation
That -- I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.

Job 19:25 Afrikaans PWL
want ek weet my Verlosser leef en aan die einde sal Hy Homself op die aarde openbaar.

Jobi 19:25 Albanian
Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.

ﺃﻳﻮﺏ 19:25 Arabic: Smith & Van Dyke
اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم

Dyr Hieb 19:25 Bavarian
Haauptsach, i waiß von meinn Erloeser: Er löbt! Er gaat si lösstlich über d Erdn erhöbn.

Йов 19:25 Bulgarian
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我知道我的救贖主活著,末了必站立在地上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我知道我的救赎主活着,末了必站立在地上。

約 伯 記 19:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。

約 伯 記 19:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 知 道 我 的 救 赎 主 活 着 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。

Job 19:25 Croatian Bible
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.

Jobova 19:25 Czech BKR
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.

Job 19:25 Danish
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.

Job 19:25 Dutch Staten Vertaling
Want ik weet: mijn Verlosser leeft, en Hij zal de laatste over het stof opstaan;

Swete's Septuagint
οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων· ἐπὶ γῆς

Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי גֹּ֣אֲלִי חָ֑י וְ֝אַחֲרֹ֗ון עַל־עָפָ֥ר יָקֽוּם׃

WLC (Consonants Only)
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על־עפר יקום׃

Aleppo Codex
כה ואני ידעתי גאלי חי  ואחרון על-עפר יקום

Jób 19:25 Hungarian: Karoli
Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.

Ijob 19:25 Esperanto
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li levigxos super la polvo.

JOB 19:25 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä tiedän minun Lunastajani elävän: ja hän on tästälähin maan päällä seisova.

Job 19:25 French: Darby
Et moi, je sais que mon redempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;

Job 19:25 French: Louis Segond (1910)
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.

Job 19:25 French: Martin (1744)
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.

Hiob 19:25 German: Modernized
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;

Hiob 19:25 German: Luther (1912)
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.

Hiob 19:25 German: Textbibel (1899)
Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.

Giobbe 19:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.

Giobbe 19:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quant’è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell’ultimo giorno egli si leverà sopra la polvere;

AYUB 19:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tahulah aku bahwa Penebusku itu hidup dan Iapun yang kemudian akan bangkit dari atas duli;

욥기 19:25 Korean
내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라

Iob 19:25 Latin: Vulgata Clementina
Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum :

Jobo knyga 19:25 Lithuanian
Nes aš žinau, kad mano Atpirkėjas gyvas ir kad Jis atsistos galiausiai ant žemės.

Job 19:25 Maori
Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;

Jobs 19:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.

Job 19:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Yo sé que mi Redentor vive, y al final se levantará sobre el polvo.

Job 19:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Yo sé que mi Redentor (Defensor) vive, Y al final se levantará sobre el polvo.

Job 19:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo sé que mi Redentor vive, y en el día final se levantará sobre la tierra;

Job 19:25 Spanish: Reina Valera 1909
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:

Job 19:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;

Jó 19:25 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, eu sei que meu Redentor vive, e que no fim se levantará para me defender e vindicar ainda que eu esteja no pó do meu túmulo.

Jó 19:25 Portugese Bible
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.   

Iov 19:25 Romanian: Cornilescu
Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.

Иов 19:25 Russian: Synodal Translation (1876)
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит изпраха распадающуюся кожу мою сию,

Иов 19:25 Russian koi8r
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,

Job 19:25 Swedish (1917)
Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.

Job 19:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't talastas ko na manunubos sa akin ay buhay, at siya'y tatayo sa lupa sa kahulihulihan:

โยบ 19:25 Thai: from KJV
แต่ส่วนข้า ข้าทราบว่า พระผู้ไถ่ของข้าทรงพระชนม์อยู่ และในที่สุดพระองค์จะทรงประทับยืนบนแผ่นดินโลก

Eyüp 19:25 Turkish
Oysa ben kurtarıcımın yaşadığını,
Sonunda yeryüzüne geleceğini biliyorum.

Gioùp 19:25 Vietnamese (1934)
Còn tôi, tôi biết rằng Ðấng cứu chuộc tôi vẫn sống, Ðến lúc cuối cùng Ngài sẽ đứng trên đất.

Job 19:24
Top of Page
Top of Page