Job 19:17
New International Version
My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own family.

New Living Translation
My breath is repulsive to my wife. I am rejected by my own family.

English Standard Version
My breath is strange to my wife, and I am a stench to the children of my own mother.

Berean Study Bible
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.

New American Standard Bible
"My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.

King James Bible
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.

Holman Christian Standard Bible
My breath is offensive to my wife, and my own family finds me repulsive.

International Standard Version
My wife says my breath stinks; even my children say I smell bad!

NET Bible
My breath is repulsive to my wife; I am loathsome to my brothers.

GOD'S WORD® Translation
My breath offends my wife. I stink to my own children.

Jubilee Bible 2000
My spirit came to be strange to my wife, although I intreated her for the sons of my own body.

King James 2000 Bible
My breath is repulsive to my wife, though I make supplication for the children of my own body.

American King James Version
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's sake of my own body.

American Standard Version
My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.

Douay-Rheims Bible
My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.

Darby Bible Translation
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.

English Revised Version
My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my mother's womb.

Webster's Bible Translation
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's sake of my own body.

World English Bible
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.

Young's Literal Translation
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my mother's womb.

Job 19:17 Afrikaans PWL
Ek het ’n vreemdeling geword en ek het gesoek na die seuns van my eie liggaam.

Jobi 19:17 Albanian
Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.

ﺃﻳﻮﺏ 19:17 Arabic: Smith & Van Dyke
نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي.

Dyr Hieb 19:17 Bavarian
Mein Weib rimpft d Nasn; derer kanst nit recht schaugn; und meine Klainen wollnd nix wissn von mir.

Йов 19:17 Bulgarian
Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我口的氣味,我妻子厭惡;我的懇求,我同胞也憎嫌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。

約 伯 記 19:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 口 的 氣 味 , 我 妻 子 厭 惡 ; 我 的 懇 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。

約 伯 記 19:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 口 的 气 味 , 我 妻 子 厌 恶 ; 我 的 恳 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。

Job 19:17 Croatian Bible
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.

Jobova 19:17 Czech BKR
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.

Job 19:17 Danish
ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;

Job 19:17 Dutch Staten Vertaling
Mijn adem is mijn huisvrouw vreemd; en ik smeek om der kinderen mijns buiks wil.

Swete's Septuagint
καὶ ἱκέτευον τὴν γυναῖκά μου, προσεκαλούμην δὲ κολακεύων υἱοὺς παλλακίδων μου·

Westminster Leningrad Codex
ר֭וּחִֽי זָ֣רָה לְאִשְׁתִּ֑י וְ֝חַנֹּתִ֗י לִבְנֵ֥י בִטְנִֽי׃

WLC (Consonants Only)
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃

Aleppo Codex
יז רוחי זרה לאשתי  וחנתי לבני בטני

Jób 19:17 Hungarian: Karoli
Lehelletem idegenné lett házastársam elõtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai elõtt.

Ijob 19:17 Esperanto
Mia spiro farigxis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.

JOB 19:17 Finnish: Bible (1776)
Minun emäntäni vieroi minun henkeäni, ja minun täytyy palvella omia lapsiani.

Job 19:17 French: Darby
Mon haleine est etrangere à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mere.

Job 19:17 French: Louis Segond (1910)
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.

Job 19:17 French: Martin (1744)
Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.

Hiob 19:17 German: Modernized
Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.

Hiob 19:17 German: Luther (1912)
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.

Hiob 19:17 German: Textbibel (1899)
Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.

Giobbe 19:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.

Giobbe 19:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io la supplichi per li figliuoli del mio ventre.

AYUB 19:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Nafasku telah menjadi keji kepada biniku, dan aku berkabung akan hal segala anak yang telah terbit dari pada sulbiku.

욥기 19:17 Korean
내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나

Iob 19:17 Latin: Vulgata Clementina
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.

Jobo knyga 19:17 Lithuanian
Mano kvapas bjaurus mano žmonai ir mano kūno vaikai atmetė mane.

Job 19:17 Maori
Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.

Jobs 19:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.

Job 19:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Mi aliento es odioso a mi mujer, y soy repugnante a mis propios hermanos.

Job 19:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mi aliento es odioso a mi mujer, Y soy repugnante a mis propios hermanos.

Job 19:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Mi aliento vino a ser extraño a mi esposa, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.

Job 19:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.

Job 19:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.

Jó 19:17 Bíblia King James Atualizada Português
O meu hálito é intolerável para a minha esposa; sou repugnante para os filhos de minha mãe.

Jó 19:17 Portugese Bible
O meu hÁlito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minhã mae.   

Iov 19:17 Romanian: Cornilescu
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.

Иов 19:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.

Иов 19:17 Russian koi8r
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.

Job 19:17 Swedish (1917)
Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.

Job 19:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking hininga ay iba sa aking asawa, at ang aking pamanhik sa mga anak ng tunay kong ina.

โยบ 19:17 Thai: from KJV
ลมหายใจข้าเป็นที่ขยะแขยงแก่ภรรยาของข้า ถึงแม้ข้าได้อ้อนวอนเพื่อลูกๆที่บังเกิดแก่ข้าเอง

Eyüp 19:17 Turkish
Soluğum karımı tiksindiriyor,
Kardeşlerim benden iğreniyor.

Gioùp 19:17 Vietnamese (1934)
Hơi thở tôi làm gớm ghiếc cho vợ tôi, Và con trai của mẹ tôi ghét lời cầu khẩn tôi.

Job 19:16
Top of Page
Top of Page