Job 16:13
New International Version
his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.

New Living Translation
and now his archers surround me. His arrows pierce me without mercy. The ground is wet with my blood.

English Standard Version
his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.

New American Standard Bible
"His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground.

King James Bible
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

Holman Christian Standard Bible
His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and pours my bile on the ground.

International Standard Version
His archers surround me, slashing open my kidneys without pity; he pours out my gall on the ground.

NET Bible
his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.

GOD'S WORD® Translation
and his archers surrounded me. He slashes open my kidneys without mercy and spills my blood on the ground.

Jubilee Bible 2000
His archers compassed me round about; he cleaved my kidneys asunder and did not spare; he poured out my gall upon the ground.

King James 2000 Bible
His archers surround me, he slashes my kidneys asunder, and does not spare; he pours out my gall upon the ground.

American King James Version
His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.

American Standard Version
His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.

Douay-Rheims Bible
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.

Darby Bible Translation
His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

English Revised Version
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

Webster's Bible Translation
His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

World English Bible
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.

Young's Literal Translation
Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.

Job 16:13 Afrikaans PWL
Sy pyle is rondom my; hy skiet na my niere en spaar my nie; hy gooi my gal uit op die grond.

Jobi 16:13 Albanian
Harkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.

ﺃﻳﻮﺏ 16:13 Arabic: Smith & Van Dyke
احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض.

Dyr Hieb 16:13 Bavarian
Seine Pfeil tröffend von obn hinst unt mi; nix kennt er, d Niern dyrwischt s, d Gall laaufft myr aus.

Йов 16:13 Bulgarian
Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的弓箭手四面圍繞我,他破裂我的肺腑,並不留情,把我的膽傾倒在地上;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的弓箭手四面围绕我,他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上;

約 伯 記 16:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 弓 箭 手 四 面 圍 繞 我 ; 他 破 裂 我 的 肺 腑 , 並 不 留 情 , 把 我 的 膽 傾 倒 在 地 上 ,

約 伯 記 16:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 弓 箭 手 四 面 围 绕 我 ; 他 破 裂 我 的 肺 腑 , 并 不 留 情 , 把 我 的 胆 倾 倒 在 地 上 ,

Job 16:13 Croatian Bible
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.

Jobova 16:13 Czech BKR
Obklíčili mne střelci jeho, rozťal ledví má beze vší lítosti, a vylil na zem žluč mou.

Job 16:13 Danish
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;

Job 16:13 Dutch Staten Vertaling
Zijn schutters hebben mij omringd; Hij heeft mijn nieren doorspleten, en niet gespaard; Hij heeft mijn gal op de aarde uitgegoten.

Westminster Leningrad Codex
יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ רַבָּ֗יו יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיֹותַי וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ול יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָֽתִי׃

WLC (Consonants Only)
יסבו עלי ׀ רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי׃

Aleppo Codex
יג יסבו עלי רביו--  יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ  מררתי

Jób 16:13 Hungarian: Karoli
Körülvettek az õ íjászai; veséimet meghasítja és nem kimél; epémet a földre kiontja.

Ijob 16:13 Esperanto
Liaj pafistoj min cxirkauxis; Li dishakas miajn internajxojn kaj ne kompatas, Li elversxas sur la teron mian galon.

JOB 16:13 Finnish: Bible (1776)
Hänen ampujansa ovat piirittäneet minun: hän on reväissyt minun munaskuuni, eikä säästänyt: hän on vuodattanut minun sappeni maan päälle:

Job 16:13 French: Darby
Ses archers m'ont environne; il me perce les reins et ne m'epargne pas; il repand mon fiel sur la terre.

Job 16:13 French: Louis Segond (1910)
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.

Job 16:13 French: Martin (1744)
Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.

Hiob 16:13 German: Modernized
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet;

Hiob 16:13 German: Luther (1912)
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.

Hiob 16:13 German: Textbibel (1899)
Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.

Giobbe 16:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.

Giobbe 16:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.

AYUB 16:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala pemanah-Nya mengelilingi aku, Ia membelahkan buah pinggangku dengan tiada sayang, dan dicurahkannya empeduku ke bumi.

욥기 16:13 Korean
그 살로 나를 사방으로 쏘아 인정 없이 내 허리를 뚫고 내 쓸개로 땅에 흘러나오게 하시는구나

Iob 16:13 Latin: Vulgata Clementina
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos : non pepercit, et effudit in terra viscera mea.

Jobo knyga 16:13 Lithuanian
Jo šauliai apsupo mane ir be pasigailėjimo perveria mano inkstus, išlieja mano tulžį.

Job 16:13 Maori
Karapotia ana ahau e ana kaikopere, motumotuhia ana e ia oku whatumanawa, kahore hoki e tohungia; ringihia ana e ia toku au ki te whenua.

Jobs 16:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.

Job 16:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Me rodean sus flechas, parte mis riñones sin compasión, derrama por tierra mi hiel.

Job 16:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Me rodean Sus flechas, Parte mis riñones sin compasión, Derrama por tierra mi hiel.

Job 16:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Me rodearon sus arqueros, partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.

Job 16:13 Spanish: Reina Valera 1909
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.

Job 16:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me cercaron sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó; mi hiel derramó por tierra.

Jó 16:13 Bíblia King James Atualizada Português
Suas flechas zunem em torno de mim. Atravessa meus rins e não me poupa; sobre a terra derrama o meu fel.

Jó 16:13 Portugese Bible
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.   

Iov 16:13 Romanian: Cornilescu
Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,

Иов 16:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,

Иов 16:13 Russian koi8r
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,

Job 16:13 Swedish (1917)
från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.

Job 16:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kinubkob ako sa palibot ng kaniyang mga mamamana, kaniyang sinaksak ang aking mga bato, at hindi nagpapatawad; kaniyang ibinubuhos ang aking apdo sa lupa.

โยบ 16:13 Thai: from KJV
นักธนูของพระองค์ล้อมข้า พระองค์ทรงทะลวงเปิดไตของข้าและไม่เพลามือเลย พระองค์ทรงเทน้ำดีของข้าลงบนดิน

Eyüp 16:13 Turkish
Okçuları beni kuşatıyor,
Acımadan böbreklerimi deşiyor,
Ödümü yerlere döküyor.

Gioùp 16:13 Vietnamese (1934)
Các mũi tên Ngài vây phủ tôi, Ngài bắn lưng hông tôi, không thương tiếc, Ðổ mặt tôi xuống đất.

Job 16:12
Top of Page
Top of Page