Job 15:31
New International Version
Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.

New Living Translation
Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.

English Standard Version
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.

New American Standard Bible
"Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.

King James Bible
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

Holman Christian Standard Bible
Let him not put trust in worthless things, being led astray, for what he gets in exchange will prove worthless.

International Standard Version
Let him not trust in a worthless speech. He leads only himself astray, for emptiness will be his reward.

NET Bible
Let him not trust in what is worthless, deceiving himself; for worthlessness will be his reward.

GOD'S WORD® Translation
He shouldn't trust in worthless things and deceive himself because he will get worthless things in return.

Jubilee Bible 2000
He shall not be established; in vanity he shall err; therefore, he shall be changed into vanity.

King James 2000 Bible
Let not him that is deceived trust in vanity: for futility shall be his reward.

American King James Version
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.

American Standard Version
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.

Douay-Rheims Bible
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.

Darby Bible Translation
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;

English Revised Version
Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.

Webster's Bible Translation
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.

World English Bible
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.

Young's Literal Translation
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.

Job 15:31 Afrikaans PWL
Laat hom nie vertrou op misleidende nietighede nie, want sy groei is nutteloos.

Jobi 15:31 Albanian
Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.

ﺃﻳﻮﺏ 15:31 Arabic: Smith & Van Dyke
لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.

Dyr Hieb 15:31 Bavarian
Menscherl, bau nit auf auf Trug und Tand; dein Fand wär Antweig und Enttäuschung.

Йов 15:31 Bulgarian
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他不用倚靠虛假欺哄自己,因虛假必成為他的報應。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。

約 伯 記 15:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 不 用 倚 靠 虛 假 欺 哄 自 己 , 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。

約 伯 記 15:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 不 用 倚 靠 虚 假 欺 哄 自 己 , 因 虚 假 必 成 为 他 的 报 应 。

Job 15:31 Croatian Bible
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.

Jobova 15:31 Czech BKR
Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.

Job 15:31 Danish
Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!

Job 15:31 Dutch Staten Vertaling
Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.

Westminster Leningrad Codex
אַל־יַאֲמֵ֣ן [בַּשֹּׁו כ] (בַּשָּׁ֣יו ק) נִתְעָ֑ה כִּישָׁ֝֗־וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אל־יאמן [בשו כ] (בשיו ק) נתעה כיש־וא תהיה תמורתו׃

Aleppo Codex
לא אל-יאמן בשו נתעה  כי-שוא תהיה תמורתו

Jób 15:31 Hungarian: Karoli
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.

Ijob 15:31 Esperanto
La erarinto ne fidu vantajxon, CXar vanta estos lia rekompenco.

JOB 15:31 Finnish: Bible (1776)
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.

Job 15:31 French: Darby
Qu'il ne compte pas sur la vanite: il sera deçu, car la vanite sera sa recompense;

Job 15:31 French: Louis Segond (1910)
S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.

Job 15:31 French: Martin (1744)
Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.

Hiob 15:31 German: Modernized
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.

Hiob 15:31 German: Luther (1912)
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.

Hiob 15:31 German: Textbibel (1899)
"Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.

Giobbe 15:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.

Giobbe 15:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.

AYUB 15:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah ia harap akan barang sia-sia, yang menipukan dia, karena barang yang sia-siapun akan balasannya.

욥기 15:31 Korean
그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라

Iob 15:31 Latin: Vulgata Clementina
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.

Jobo knyga 15:31 Lithuanian
Tenepasitiki apsigaudamas tuštybe, nes tuštybe bus jam atlyginta.

Job 15:31 Maori
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.

Jobs 15:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.

Job 15:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Que no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, pues vanidad será su recompensa.

Job 15:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, Pues vanidad será su recompensa.

Job 15:31 Spanish: Reina Valera Gómez
No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.

Job 15:31 Spanish: Reina Valera 1909
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.

Job 15:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.

Jó 15:31 Bíblia King James Atualizada Português
Que ele não deposite sua confiança em seu porte grandioso nem em sua força, pois tudo isso é ilusão, e a sua recompensa igualmente será vã.

Jó 15:31 Portugese Bible
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.   

Iov 15:31 Romanian: Cornilescu
Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.

Иов 15:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.

Иов 15:31 Russian koi8r
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.

Job 15:31 Swedish (1917)
I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.

Job 15:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.

โยบ 15:31 Thai: from KJV
อย่าให้เขาวางใจในความอนิจจังลวงตัวเขาเอง เพราะความอนิจจังจะเป็นสิ่งตอบแทนเขา

Eyüp 15:31 Turkish
Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın,
Çünkü ödülü boşluk olacaktır.

Gioùp 15:31 Vietnamese (1934)
Ngươi chớ nên cậy sự hư không mà bị lừa dối; Vì sự hư không sẽ là phần thưởng của người.

Job 15:30
Top of Page
Top of Page