Job 15:15
New International Version
If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,

New Living Translation
Look, God does not even trust the angels. Even the heavens are not absolutely pure in his sight.

English Standard Version
Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight;

Berean Study Bible
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,

New American Standard Bible
"Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;

King James Bible
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

Holman Christian Standard Bible
If God puts no trust in His holy ones and the heavens are not pure in His sight,

International Standard Version
Look, if God doesn't trust his holy ones, if even the heavens aren't pure as he looks at them,

NET Bible
If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,

GOD'S WORD® Translation
If God doesn't trust his holy ones, and the heavens are not pure in his sight,

Jubilee Bible 2000
Behold, he puts no trust in his saints, and not even the heavens are clean in his sight.

King James 2000 Bible
Behold, he puts no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.

American King James Version
Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.

American Standard Version
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:

Douay-Rheims Bible
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.

Darby Bible Translation
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:

English Revised Version
Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.

Webster's Bible Translation
Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.

World English Bible
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;

Young's Literal Translation
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.

Job 15:15 Afrikaans PWL
Let op, Hy plaas geen vertroue in Sy afgesonderdes nie; ja, die hemele is nie rein in Sy oë nie.

Jobi 15:15 Albanian
Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;

ﺃﻳﻮﺏ 15:15 Arabic: Smith & Van Dyke
هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.

Dyr Hieb 15:15 Bavarian
Mainst, dyr Herrgot traut selbst yn seinn Hof? Rain ist iem nit aynmaal dyr Himml.

Йов 15:15 Bulgarian
Ето, на светите Си [ангели] Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神不信靠他的眾聖者,在他眼前天也不潔淨,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神不信靠他的众圣者,在他眼前天也不洁净,

約 伯 記 15:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 ; 在 他 眼 前 , 天 也 不 潔 淨 ,

約 伯 記 15:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 不 信 靠 他 的 众 圣 者 ; 在 他 眼 前 , 天 也 不 洁 净 ,

Job 15:15 Croatian Bible
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,

Jobova 15:15 Czech BKR
An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,

Job 15:15 Danish
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,

Job 15:15 Dutch Staten Vertaling
Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.

Swete's Septuagint
εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει, οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֣ן [בִּקְדֹשֹׁו כ] (בִּ֭קְדֹשָׁיו ק) לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וְ֝שָׁמַ֗יִם לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
הן [בקדשו כ] (בקדשיו ק) לא יאמין ושמים לא־זכו בעיניו׃

Aleppo Codex
טו הן בקדשו לא יאמין  ושמים לא-זכו בעיניו

Jób 15:15 Hungarian: Karoli
Ímé, még az õ szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az õ szemében:

Ijob 15:15 Esperanto
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne cxiuj estas fidindaj, Kaj la cxielo ne estas pura en Liaj okuloj:

JOB 15:15 Finnish: Bible (1776)
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.

Job 15:15 French: Darby
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:

Job 15:15 French: Louis Segond (1910)
Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,

Job 15:15 French: Martin (1744)
Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;

Hiob 15:15 German: Modernized
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.

Hiob 15:15 German: Luther (1912)
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.

Hiob 15:15 German: Textbibel (1899)
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,

Giobbe 15:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;

Giobbe 15:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, egli non si fida ne’ suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;

AYUB 15:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya akan segala kejadiannya yang suci tiada juga ditaruhnya harap, dan segala langitpun tiada suci kepada pemandangannya.

욥기 15:15 Korean
하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니 하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든

Iob 15:15 Latin: Vulgata Clementina
Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.

Jobo knyga 15:15 Lithuanian
Jis nepasitiki savo šventaisiais ir dangūs nėra tyri Jo akivaizdoje,

Job 15:15 Maori
Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.

Jobs 15:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,

Job 15:15 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, Dios no confía en sus santos, y ni los cielos son puros ante sus ojos;

Job 15:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si Dios no confía en Sus santos, Y ni los cielos son puros ante Sus ojos;

Job 15:15 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí que en sus santos no confía, y ni aun los cielos son limpios delante de sus ojos:

Job 15:15 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:

Job 15:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,

Jó 15:15 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que Deus não deposita sua confiança nem nos seus santos; nem os próprios céus são puros aos seus olhos,

Jó 15:15 Portugese Bible
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;   

Iov 15:15 Romanian: Cornilescu
Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,

Иов 15:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:

Иов 15:15 Russian koi8r
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:

Job 15:15 Swedish (1917)
Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;

Job 15:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.

โยบ 15:15 Thai: from KJV
ดูเถิด พระเจ้ามิได้ทรงวางใจในวิสุทธิชนของพระองค์ ใช่แล้ว ในสายพระเนตรพระองค์ ฟ้าสวรรค์ก็ไม่สะอาด

Eyüp 15:15 Turkish
Tanrı meleklerine güvenmiyorsa,
Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,

Gioùp 15:15 Vietnamese (1934)
Kìa, Ðức Chúa Trời không tin cậy các thánh đồ Ngài, Ðến đỗi các từng trời cũng chẳng trong sạch trước mặt Ngài thay:

Job 15:14
Top of Page
Top of Page