Jeremiah 47:5
New International Version
Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. You remnant on the plain, how long will you cut yourselves?

New Living Translation
Gaza will be humiliated, its head shaved bald; Ashkelon will lie silent. You remnant from the Mediterranean coast, how long will you lament and mourn?

English Standard Version
Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has perished. O remnant of their valley, how long will you gash yourselves?

Berean Study Bible
The people of Gaza will shave their heads in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant of their valley, how long will you gash yourself?

New American Standard Bible
"Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has been ruined. O remnant of their valley, How long will you gash yourself?

King James Bible
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

Holman Christian Standard Bible
Baldness is coming to Gaza. Ashkelon will become silent, a remnant of their valley. How long will you gash yourself?

International Standard Version
Baldness is coming to Gaza. Ashkelon is silenced. Remnant of their valley, how long will you gash yourself?

NET Bible
The people of Gaza will shave their heads in mourning. The people of Ashkelon will be struck dumb. How long will you gash yourselves to show your sorrow, you who remain of Philistia's power?

GOD'S WORD® Translation
Gaza will shave its head in mourning. Ashkelon will be destroyed. How long will you cut yourselves, you people left on the plains?

Jubilee Bible 2000
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

King James 2000 Bible
Baldness has come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long will you cut yourself?

American King James Version
Baldness is come on Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long will you cut yourself?

American Standard Version
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

Douay-Rheims Bible
Baldness is come upon Gaza: Ascalon hath held her peace with the remnant of their valley: how long shalt thou cut thyself?

Darby Bible Translation
Baldness is come upon Gazah; Ashkelon is cut off, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

English Revised Version
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

Webster's Bible Translation
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

World English Bible
Baldness is come on Gaza; Ashkelon is brought to nothing, the remnant of their valley: how long will you cut yourself?

Young's Literal Translation
Come hath baldness unto Gaza, Cut off hath been Ashkelon, O remnant of their valley, Till when dost thou cut thyself?

Jeremia 47:5 Afrikaans PWL
’n Kaalte het op `Azah gekom; Ashkelon is vernietig. O, die wat oorbly van die vallei, hoe lank sal jy jouself stukkend kerf?

Jeremia 47:5 Albanian
Gaza u bë e shogët, Ashkeloni u shkatërrua. O banorë të luginës së tyre që mbetët gjallë, deri kur do të vazhdoni të bëni prerje?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 47:5 Arabic: Smith & Van Dyke
أتى الصلع على غزة أهلكت اشقلون مع بقية وطائهم. حتى متى تخمشين نفسك.

Dyr Ierymies 47:5 Bavarian
Gäzn gaat si plattet schern zuer Buess; Äschlham waiß nix meer zo n Sagn, dyr lösste Rest von de Änäcker. Wolltß n enk non lang aufritzn?

Еремия 47:5 Bulgarian
Плешивост постигна Газа; Аскалон загина с останалите от полето им. До кога ще правиш нарязвания на снагата си?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
加沙成了光禿,平原中所剩的亞實基倫歸於無有。你用刀劃身,要到幾時呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
加沙成了光秃,平原中所剩的亚实基伦归于无有。你用刀划身,要到几时呢?

耶 利 米 書 47:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
迦 薩 成 了 光 禿 ; 平 原 中 所 剩 的 亞 實 基 倫 歸 於 無 有 。 你 用 刀 劃 身 , 要 到 幾 時 呢 ?

耶 利 米 書 47:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
迦 萨 成 了 光 秃 ; 平 原 中 所 剩 的 亚 实 基 伦 归 於 无 有 。 你 用 刀 划 身 , 要 到 几 时 呢 ?

Jeremiah 47:5 Croatian Bible
Gazi će biti obrijana glava, razoren Aškelon. A ti, Ašdode, ostače Anakovaca, dokle će te tuga razdirati?

Jermiáše 47:5 Czech BKR
Přijde lysina na Gázu, vypléněn bude Aškalon i ostatek údolí jejich. Dokudž se řezati budeš?

Jeremias 47:5 Danish
Skaldet er Gaza blevet, Askalon tilintetgjort. Du Rest af Anakiter, hvor længe vil du saare dig?

Jeremia 47:5 Dutch Staten Vertaling
Kaalheid is op Gaza gekomen; Askelon is uitgeroeid, met het overblijfsel huns dals; hoe lang zult gij uzelven insnijdingen maken?

Swete's Septuagint
Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἰερεμίαν, μετὰ τὸ κατακαῦσαι τὸν βασιλέα τὸ χαρτίον, πάντας τοὺς λόγους οὓς ἔγραψεν Βαροὺχ ἀπὸ στόματος Ἰερεμίου, λέγων

Westminster Leningrad Codex
בָּ֤אָה קָרְחָה֙ אֶל־עַזָּ֔ה נִדְמְתָ֥ה אַשְׁקְלֹ֖ון שְׁאֵרִ֣ית עִמְקָ֑ם עַד־מָתַ֖י תִּתְגֹּודָֽדִי׃ ס

WLC (Consonants Only)
באה קרחה אל־עזה נדמתה אשקלון שארית עמקם עד־מתי תתגודדי׃ ס

Aleppo Codex
ה באה קרחה אל עזה נדמתה אשקלון שארית עמקם עד מתי תתגודדי

Jeremiás 47:5 Hungarian: Karoli
Kopaszság lepte meg Gázát, Askalon elnémult, maradéka az õ völgyüknek: meddig vagdalod magadat?

Jeremia 47:5 Esperanto
Kalveco trafos Gazan, pereos Asxkelon kaj la restajxo de ilia valo. Kiel longe ankoraux vi faros al vi trancxojn?

JEREMIA 47:5 Finnish: Bible (1776)
Gatsan pitää paljaspääksi joutuman, ja Askalon ynnä jääneiden kanssa heidän laaksoissansa hävitettämän; kuinka kauvan sinä itsiäs repelet?

Jérémie 47:5 French: Darby
Gaza est devenue chauve, Askalon est detruite avec le reste de leur plaine... Jusques à quand te feras-tu des incisions?

Jérémie 47:5 French: Louis Segond (1910)
Gaza est devenue chauve, Askalon est dans le silence, le reste de leur plaine aussi. Jusques à quand te feras-tu des incisions? -

Jérémie 47:5 French: Martin (1744)
Gaza est devenue chauve; Askélon ne dit plus mot avec le reste de leur vallée; jusques à quand feras-tu des incisions sur toi?

Jeremia 47:5 German: Modernized
Gaza wird kahl werden und Askalon samt den Übrigen in ihren Gründen verderbet. Wie lange ritzest du dich?

Jeremia 47:5 German: Luther (1912)
Gaza wird kahl werden, und Askalon samt den übrigen in ihren Gründen wird verderbt. Wie lange ritzest du dich?

Jeremia 47:5 German: Textbibel (1899)
Kahlheit ist über Gaza gekommen, vernichtet ist Askalon: Du Überrest der Enakiter, wie lange willst du dir Einritzungen machen?

Geremia 47:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gaza è divenuta calva, Askalon è ridotta al silenzio. Resti degli Anakim, fino a quando vi farete delle incisioni?

Geremia 47:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Raditura di capo è avvenuta a Gaza, Ascalon è perita, col rimanente della lor valle. Infino a quando ti farai tu delle tagliature addosso?

YEREMIA 47:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa gundulan sudah datang atas Gaza, dan Askelon sudah dirombak; hai orang yang lagi tinggal dalam lembahnya! berapa lama lagi kamu menoreh-noreh tubuhmu?

예레미아 47:5 Korean
가사가 삭발되었고 아스글론과 그들에게 남아 있는 평지가 멸망되었나니 네가 네 몸 베기를 어느 때까지 하겠느냐 ?

Ieremias 47:5 Latin: Vulgata Clementina
Venit calvitium super Gazam, conticuit Ascalon, et reliquiæ vallis earum : usquequo concideris ?

Jeremijo knyga 47:5 Lithuanian
Gaza nupliko, Aškelonas sunaikintas, kartu ir jų slėnių liekanos. Ar ilgai tu raižysi save?

Jeremiah 47:5 Maori
Kua tae te pakira ki runga ki Kaha; kua whakamotitia a Ahakerono, me te toenga ano o to ratou awaawa: kia pehea te roa o tau haehae i a koe?

Jeremias 47:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gasa er blitt skallet, Askalon er blitt målløst, det som er blitt igjen av deres lavland; hvor lenge vil du skjære i ditt kjøtt?

Jeremías 47:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Le ha sobrevenido la calvicie a Gaza, desolada ha sido Ascalón. Remanente de su valle, ¿hasta cuándo te sajarás?

Jeremías 47:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Le ha sobrevenido la calvicie a Gaza, Desolada ha sido Ascalón. Remanente de su valle, ¿Hasta cuándo te sajarás?

Jeremías 47:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Sobre Gaza vino mesadura, Ascalón fue cortada, y el resto de su valle; ¿hasta cuándo te sajarás?

Jeremías 47:5 Spanish: Reina Valera 1909
Sobre Gaza vino mesadura, Ascalón fué cortada, y el resto de su valle: ¿hasta cuándo te arañarás?

Jeremías 47:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sobre Gaza vino mesadura, Ascalón fue cortada, y el resto de su valle; ¿hasta cuándo te arañarás?

Jeremias 47:5 Bíblia King James Atualizada Português
Os moradores de Gaza raparam a cabeça; Ascalom está em silêncio mortal. Ó remanescente da planície, até quando retalharás o próprio corpo?

Jeremias 47:5 Portugese Bible
A calvicie é vinda sobre Gaza; foi desarraigada Asquelom, bem como o resto do seu vale; até quando te sarjarás?   

Ieremia 47:5 Romanian: Cornilescu
Gaza a ajuns pleşuvă, Ascalonul piere cu rămăşiţa văilor lui!`` ,,Pînă cînd îţi vei face tăieturi de jale în piele?`` -

Иеремия 47:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долиныих.

Иеремия 47:5 Russian koi8r
Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долины их.

Jeremia 47:5 Swedish (1917)
Skallighet stundar för Gasa, det är förbi med Askelon, med kvarlevan i deras dalbygd. Huru länge skall du rista märken på dig?

Jeremiah 47:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kakalbuhan ay dumating sa Gaza; Ascalon ay napahamak, at ang nalabi sa kanilang libis: hanggang kailan magkukudlit ka?

เยเรมีย์ 47:5 Thai: from KJV
เมืองกาซาก็ล้านเลี่ยน และเมืองอัชเคโลนก็ถูกตัดออกพร้อมด้วยคนที่เหลืออยู่ในหุบเขาของเขา เจ้าจะเชือดเนื้อเถือหนังของเจ้าอีกนานเท่าใด

Yeremya 47:5 Turkish
Gazze yastan saçını yolacak,
Aşkelon susturulacak.
Ey ovada sağ kalanlar,
Ne zamana dek bedenlerinizi yaralayacaksınız?

Gieâ-reâ-mi 47:5 Vietnamese (1934)
Ga-xa đã trở nên trọc trọi; Ách-ca-lôn cùng các đồng bằng xung quanh đã ra hư không; các ngươi tự cắt thịt mình cho đến bao giờ?

Jeremiah 47:4
Top of Page
Top of Page