Jeremiah 47:6
New International Version
"'Alas, sword of the LORD, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.'

New Living Translation
"Now, O sword of the LORD, when will you be at rest again? Go back into your sheath; rest and be still.

English Standard Version
Ah, sword of the LORD! How long till you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still!

Berean Study Bible
‘Alas, O sword of the LORD, how long until you rest? Return to your sheath; cease and be still!’

New American Standard Bible
"Ah, sword of the LORD, How long will you not be quiet? Withdraw into your sheath; Be at rest and stay still.

King James Bible
O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.

Holman Christian Standard Bible
Oh, sword of the LORD! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!

International Standard Version
Ah, sword of the LORD, how long before you are quiet? Put yourself into your scabbard, be at rest, be silent!

NET Bible
How long will you cry out, 'Oh, sword of the LORD, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!'

GOD'S WORD® Translation
You cry out, "Sword of the LORD, how long will you keep on fighting? Go back into your scabbard. Stay there and rest!"

Jubilee Bible 2000
O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.

King James 2000 Bible
O you sword of the LORD, how long will it be before you are quiet? put yourself into your scabbard, rest, and be still.

American King James Version
O you sword of the LORD, how long will it be ere you be quiet? put up yourself into your scabbard, rest, and be still.

American Standard Version
O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.

Douay-Rheims Bible
O thou sword of the Lord, how long wilt thou not be quiet? Go into thy scabbard, rest, and be still.

Darby Bible Translation
Alas! sword of Jehovah, how long wilt thou not be quiet? Withdraw into thy scabbard, rest, and be still.

English Revised Version
O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.

Webster's Bible Translation
O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.

World English Bible
You sword of Yahweh, how long will it be before you be quiet? Put up yourself into your scabbard; rest, and be still.

Young's Literal Translation
Ho, sword of Jehovah, till when art thou not quiet? Be removed unto thy sheath, rest and cease.

Jeremia 47:6 Afrikaans PWL
Ag, swaard van יהוה, hoe lank sal jy nie stil wees nie? Trek terug in jou skede, rus en wees stil.

Jeremia 47:6 Albanian
O shpatë e Zotit, kur do të kesh prehje? Hyrë në myllin tënd, ndalu dhe rri e qetë!

ﺃﺭﻣﻴﺎء 47:6 Arabic: Smith & Van Dyke
آه يا سيف الرب حتى متى لا تستريح. انضم الى غمدك اهدأ واسكن.

Dyr Ierymies 47:6 Bavarian
Auwee! Sag, Schwert von n Herrn, wie lang mechst n non kain Rue göbn?! Far decht zrugg eyn d Schaid; kimm, ietz hoer diend auf!

Еремия 47:6 Bulgarian
О, мечо Господен, До кога не ще си починеш? Върни се в ножницата, Успокой се и почини си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动!

耶 利 米 書 47:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 刀 劍 哪 , 你 到 幾 時 才 止 息 呢 ? 你 要 入 鞘 , 安 靖 不 動 。

耶 利 米 書 47:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 刀 剑 哪 , 你 到 几 时 才 止 息 呢 ? 你 要 入 鞘 , 安 靖 不 动 。

Jeremiah 47:6 Croatian Bible
Jao, maču Jahvin, kad li ćeš se smiriti? Vrati se u korice, stani i počini!

Jermiáše 47:6 Czech BKR
Ach, meči Hospodinův, dokudž se nespokojíš? Navrať se do pošvy své, utiš se, a zastav se.

Jeremias 47:6 Danish
Ve, HERRENS Sværd, hvornaar vil du falde til Ro? Far i din Skede, hvil og vær stille!

Jeremia 47:6 Dutch Staten Vertaling
O wee, gij zwaard des HEEREN! Hoe lang zult gij niet stil houden? Vaar in uw schede, rust en wees stil!

Swete's Septuagint
Πάλιν λάβε σὺ χαρτίον ἕτερον καὶ γράψον πάντας τοὺς λόγους τοὺς ὄντας ἐπὶ τοῦ χαρτίου οὓς κατέκαυσεν ὁ βασιλεὺς Ἰωακείμ,

Westminster Leningrad Codex
הֹ֗וי חֶ֚רֶב לַֽיהוָ֔ה עַד־אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אַל־תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃

WLC (Consonants Only)
הוי חרב ליהוה עד־אנה לא תשקטי האספי אל־תערך הרגעי ודמי׃

Aleppo Codex
ו הוי חרב ליהוה עד אנה לא תשקטי האספי אל תערך--הרגעי ודמי

Jeremiás 47:6 Hungarian: Karoli
Oh szablyája az Úrnak, meddig nem nyugszol meg? Rejtsd el magadat a te hüvelyedbe, nyugodjál meg és hallgass!

Jeremia 47:6 Esperanto
Ho glavo de la Eternulo, kiel longe vi ne kvietigxos? eniru en vian ingon, haltu kaj silentu.

JEREMIA 47:6 Finnish: Bible (1776)
Kuinka kauvan sinä, Herran miekka, et tahdo lakata? mene jo tuppees, lepää ja ole alallas.

Jérémie 47:6 French: Darby
Ah! l'epee de l'Eternel! jusques à quand ne te tiendras-tu pas tranquille? Rentre dans ton fourreau, donne-toi du repos, et tiens-toi tranquille.

Jérémie 47:6 French: Louis Segond (1910)
Ah! épée de l'Eternel, quand te reposeras-tu? Rentre dans ton fourreau, Arrête, et sois tranquille! -

Jérémie 47:6 French: Martin (1744)
Ha! épée de l'Eternel, jusques à quand ne te reposeras-tu point? rentre en ton fourreau, apaise-toi, et te tiens en repos.

Jeremia 47:6 German: Modernized
O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhören? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still!

Jeremia 47:6 German: Luther (1912)
O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhören? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still!

Jeremia 47:6 German: Textbibel (1899)
Ha! du Schwert Jahwes, wie lange willst du rastlos sein? Zieh' dich zurück in deine Scheide! Beruhige dich und bleibe still!

Geremia 47:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
O spada dell’Eterno, quando sarà che ti riposerai? Rientra nel tuo fodero, fermati e rimani tranquilla!

Geremia 47:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ahi spada del Signore! infino a quando non ti riposerai? ricogliti nel tuo fodero, riposati, e resta.

YEREMIA 47:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai, berapa lama lagi, hai pedang Tuhan! tiada engkau berhenti? Baliklah kiranya kembali ke dalam sarungmu. Hendaklah engkau berhenti dan berdiam dirimu.

예레미아 47:6 Korean
여호와의 칼이여, 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 ? 네 집에 들어가서 가만히 쉴지어다

Ieremias 47:6 Latin: Vulgata Clementina
O mucro Domini, usquequo non quiesces ? ingredere in vaginam tuam, refrigerare, et sile.

Jeremijo knyga 47:6 Lithuanian
Viešpaties karde, ar ilgai tu nenurimsi? Sugrįžk atgal į makštį, liaukis ir nurimk!

Jeremiah 47:6 Maori
E te hoari a Ihowa, kia pehea te roa ka ata takoto ai koe? hoki atu ki roto ki tou kopaki: okioki, kati hoki tau.

Jeremias 47:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve! Du Herrens sverd, hvor lenge vil du være urolig? Far i din skjede, hvil dig og vær stille!

Jeremías 47:6 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Ay, espada del SEÑOR! ¿Hasta cuándo estarás inquieta? Vuélvete a tu vaina, reposa y cálmate.

Jeremías 47:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Ay, espada del SEÑOR! ¿Hasta cuándo estarás inquieta? Vuélvete a tu vaina, Reposa y cálmate.

Jeremías 47:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Oh espada de Jehová, ¿hasta cuándo reposarás? Vuélvete a tu vaina, reposa y sosiégate.

Jeremías 47:6 Spanish: Reina Valera 1909
Oh espada de Jehová, ¿hasta cuándo no reposarás? Métete en tu vaina, reposa y sosiega.

Jeremías 47:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oh espada del SEÑOR, ¿hasta cuándo reposarás? Métete en tu vaina, reposa y sosiégate.

Jeremias 47:6 Bíblia King James Atualizada Português
‘Ah, espada de Yahweh, quando acalmarás? Quando repousarás? Retorna, pois, à tua bainha, descansa e aquieta-te!’

Jeremias 47:6 Portugese Bible
Ah espada do Senhor! até quando deixarás de repousar? volta para a tua bainha; descansa, e aquieta-te.   

Ieremia 47:6 Romanian: Cornilescu
,,Ah! Sabie a Domnului, cînd te vei odihni odată? Întoarce-te în teacă, opreşte-te şi fii liniştită!`` -

Иеремия 47:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе тыне успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.

Иеремия 47:6 Russian koi8r
Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.

Jeremia 47:6 Swedish (1917)
Ack ve! Du HERRENS svärd, när skall du äntligen få ro, Drag dig tillbaka i din skida, vila dig och var stilla.

Jeremiah 47:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh ikaw na tabak ng Panginoon, hanggang kailan di ka tatahimik? pumasok ka sa iyong kalooban; ikaw ay magpahinga, at tumahimik.

เยเรมีย์ 47:6 Thai: from KJV
ดาบแห่งพระเยโฮวาห์ เจ้าข้า อีกนานเท่าไรท่านจึงจะสงบ จงสอดตัวเข้าไว้ในฝักเสียเถิด จงหยุดพักและอยู่นิ่งๆเสียที

Yeremya 47:6 Turkish
Ah, RABbin kılıcı!
Yatışmana daha ne kadar zaman var?
Dön kınına! Dur ve sessiz ol!

Gieâ-reâ-mi 47:6 Vietnamese (1934)
Hỡi gươm của Ðức Giê-hô-va, còn bao lâu nữa mầy ý nghĩ? Hãy trở vào vỏ mầy, thôi đi, ở cho yên lặng.

Jeremiah 47:5
Top of Page
Top of Page