James 4:5
New International Version
Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us?

New Living Translation
What do you think the Scriptures mean when they say that the spirit God has placed within us is filled with envy?

English Standard Version
Or do you suppose it is to no purpose that the Scripture says, “He yearns jealously over the spirit that he has made to dwell in us”?

Berean Study Bible
Or do you think the Scripture says without reason that the Spirit He caused to dwell in us yearns with envy?

New American Standard Bible
Or do you think that the Scripture speaks to no purpose: "He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us"?

King James Bible
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

Holman Christian Standard Bible
Or do you think it's without reason the Scripture says that the Spirit who lives in us yearns jealously?

International Standard Version
Or do you think the Scripture means nothing when it says that the Spirit that God caused to live in us jealously yearns for us?

NET Bible
Or do you think the scripture means nothing when it says, "The spirit that God caused to live within us has an envious yearning"?

Aramaic Bible in Plain English
And perhaps you think the Scripture says in vain, “The spirit that dwells within us lusts with jealousy.”

GOD'S WORD® Translation
Do you think this passage means nothing? It says, "The Spirit that lives in us wants us to be his own."

Jubilee Bible 2000
Do ye think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?

King James 2000 Bible
Do you think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?

American King James Version
Do you think that the scripture said in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?

American Standard Version
Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?

Douay-Rheims Bible
Or do you think that the scripture saith in vain: To envy doth the spirit covet which dwelleth in you?

Darby Bible Translation
Think ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously?

English Revised Version
Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?

Webster's Bible Translation
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

Weymouth New Testament
Or do you suppose that it is to no purpose that the Scripture says, "The Spirit which He has caused to dwell in our hearts yearns jealously over us"?

World English Bible
Or do you think that the Scripture says in vain, "The Spirit who lives in us yearns jealously"?

Young's Literal Translation
Do ye think that emptily the Writing saith, 'To envy earnestly desireth the spirit that did dwell in us,'

Jakobus 4:5 Afrikaans PWL
of dink julle miskien dat die Skrif sonder rede sê: ‘Die gees wat in ons woon, begeer met jaloesie’?

Jakobit 4:5 Albanian
Apo pandehni se Shkrimi thotë kot: ''Fryma që rri në ne a lakmon deri në smirë''?

ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ام تظنون ان الكتاب يقول باطلا. الروح الذي حل فينا يشتاق الى الحسد.

ՅԱԿՈԲՈՍ 4:5 Armenian (Western): NT
Կամ կը կարծէք թէ Գիրքը ընդունա՞յն կ՚ըսէ. «Նախանձի կը տենչայ մեր մէջ բնակող հոգին»՝՝:

S. Iacquesec. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ala vste duçue ecen Scripturác alferretan erraiten duela, Inuidiatara aurthiten du çuetan habitatzen den spirituac?

Dyr Jaaggen 4:5 Bavarian
Older maintß, dös ständd grad aus Gaudi in dyr Schrift, däß dyr Herrgot dönn Geist, wo yr in üns wonen laasst, ganz für sich habn mecht?

Деяния 4:5 Bulgarian
Или мислите, че без нужда казва писанието, че [Бог] и до завист ревнува за духа, който е турил да живее в нас?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
或者,你們以為經上所說的「神使聖靈住在我們裡面,他愛我們到嫉妒的地步」是空話嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
或者,你们以为经上所说的“神使圣灵住在我们里面,他爱我们到嫉妒的地步”是空话吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們想經上所說是徒然的嗎?神所賜住在我們裡面的靈,是戀愛至於嫉妒嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们想经上所说是徒然的吗?神所赐住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?

雅 各 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 想 經 上 所 說 是 徒 然 的 麼 ? 神 所 賜 、 住 在 我 們 裡 面 的 靈 , 是 戀 愛 至 於 嫉 妒 麼 ?

雅 各 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 想 经 上 所 说 是 徒 然 的 麽 ? 神 所 赐 、 住 在 我 们 里 面 的 灵 , 是 恋 爱 至 於 嫉 妒 麽 ?

Jakovljeva poslanica 4:5 Croatian Bible
Ili mislite da Pismo uzalud veli: Ljubomorno čezne za duhom što ga nastani u nama?

List Jakubův 4:5 Czech BKR
Což mníte, že nadarmo dí Písmo: Zdali k závisti nakloňuje duch ten, kterýž přebývá v nás?

Jakob 4:5 Danish
Eller mene I, at Skriftens Ord ere tomme Ord? Med Nidkærhed længes han efter den Aand, han har givet Bolig i os, men han skænker desto større Naade.

Jakobus 4:5 Dutch Staten Vertaling
Of meent gij, dat de Schrift tevergeefs zegt: De Geest, Die in ons woont, heeft Die lust tot nijdigheid?

Nestle Greek New Testament 1904
ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν;

Westcott and Hort 1881
ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει; Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκησεν ἐν ἡμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκησεν ἐν ἡμῖν;

Tischendorf 8th Edition
ἤ δοκέω ὅτι κενῶς ὁ γραφή λέγω πρός φθόνος ἐπιποθέω ὁ πνεῦμα ὅς κατοικέω ἐν ἡμᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκησεν ἐν ἡμῖν;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκησεν ἐν ἡμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκισεν εν ημιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκισεν εν ημιν

Stephanus Textus Receptus 1550
η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει, Προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκισεν εν ημιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ē dokeite hoti kenōs hē graphē legei Pros phthonon epipothei to pneuma ho katōkisen en hēmin?

e dokeite hoti kenos he graphe legei Pros phthonon epipothei to pneuma ho katokisen en hemin?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ē dokeite hoti kenōs hē graphē legei Pros phthonon epipothei to pneuma ho katōkisen en hēmin?

e dokeite hoti kenos he graphe legei Pros phthonon epipothei to pneuma ho katokisen en hemin?

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkisen en ēmin

E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkisen en Emin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkēsen en ēmin

E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkEsen en Emin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkēsen en ēmin

E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkEsen en Emin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkēsen en ēmin

E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkEsen en Emin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Westcott/Hort - Transliterated
ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkisen en ēmin

E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkisen en Emin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkisen en ēmin

E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkisen en Emin

Jakab 4:5 Hungarian: Karoli
Vagy azt gondoljátok, hogy az Írás hiába mondja: Irígységre kívánkozik a lélek, a mely bennünk lakozik?

De Jakobo 4:5 Esperanto
Aux cxu vi opinias, ke la Skribo vane parolas? CXu la spirito, kiun Li logxigis en ni, deziregas envieme?

Ensimmäinen Pietarin kirje 4:5 Finnish: Bible (1776)
Eli luuletteko, että Raamattu sanoo turhaan: henki, joka meissä asuu, himoitsee kateutta vastaan?

Jacques 4:5 French: Darby
Ou pensez-vous que l'ecriture parle en vain? L'Esprit qui demeure en nous, desire-t-il avec envie?

Jacques 4:5 French: Louis Segond (1910)
Croyez-vous que l'Ecriture parle en vain? C'est avec jalousie que Dieu chérit l'esprit qu'il a fait habiter en nous.

Jacques 4:5 French: Martin (1744)
Pensez-vous que l'Ecriture parle en vain; l'Esprit qui a habité en nous, vous inspire-t-il l'envie?

Jakobus 4:5 German: Modernized
Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Den Geist, der in euch wohnet, gelüstet wider den Haß?

Jakobus 4:5 German: Luther (1912)
Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?

Jakobus 4:5 German: Textbibel (1899)
Oder meint ihr, die Schrift spreche für nichts - eifersüchtig ist die Zuneigung des Geistes, den er in uns hat Wohnung machen lassen,

Giacomo 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ovvero pensate voi che la Scrittura dichiari invano che lo Spirito ch’Egli ha fatto abitare in noi ci brama fino alla gelosia?

Giacomo 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pensate voi che la scrittura dica in vano: Lo spirito che abita in voi appetisce ad invidia?

YAKOBUS 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Atau sia-siakah, pada sangkamu, yang dikatakan oleh kitab: Roh yang didudukkan-Nya di dalam kita gemar akan kedengkian?

James 4:5 Kabyle: NT
Tɣilem ayen akken yuran di tira iqedsen ur yesɛi ara lqima : belli Sidi Ṛebbi iḥemmel Ṛṛuḥ iqedsen i d-iceggeɛ ad izdeɣ deg-wen armi yețțasem seg win ara iṭṭfen amkan-is ?

야고보서 4:5 Korean
너희가 하나님이 우리 속에 거하게 하신 성령이 시기하기까지 사모한다 하신 말씀을 헛된 줄로 생각하느뇨

Iacobi 4:5 Latin: Vulgata Clementina
An putatis quia inaniter Scriptura dicat : Ad invidiam concupiscit spiritus qui habitat in vobis ?

Jēkaba vēstule 4:5 Latvian New Testament
Vai jūs domājat, ka Raksti veltīgi saka: Līdz greizsirdībai iekāro gars, kas mājo jūsos?

Jokûbo laiðkas 4:5 Lithuanian
Gal manote, kad Raštas veltui sako: “Pavydžiai trokšta Dvasia, kuri gyvena mumyse”.

James 4:5 Maori
Ki to koutou whakaaro he korero noa ranei ta te karaipiture, E hiahia ana ranei te wairua, i meinga nei e ia kia noho i roto i a tatou, kia tae rawa ki te hae?

Jakobs 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eller mener I at Skriften taler fåfengt? Med nidkjærhet attrår han den ånd han lot bo i oss, men dess større er den nåde han gir.

Santiago 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas
¿O pensáis que la Escritura dice en vano: El celosamente anhela el Espíritu que ha hecho morar en nosotros?

Santiago 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿O piensan que la Escritura dice en vano: "Dios celosamente anhela el Espíritu que ha hecho morar en nosotros?"

Santiago 4:5 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Pensáis que la Escritura dice en vano: El espíritu que mora en nosotros, codicia para envidia?

Santiago 4:5 Spanish: Reina Valera 1909
¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: Es espíritu que mora en nosotros codicia para envidia?

Santiago 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Pensáis que la Escritura lo dice sin causa, El espíritu que mora en vosotros codicia para envidia?

Tiago 4:5 Bíblia King James Atualizada Português
Ou imaginais que é sem razão que a Escritura afirma que o Espírito que Ele fez habitar em nós zela com ciúmes dos seus?

Tiago 4:5 Portugese Bible
Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?   

Iacob 4:5 Romanian: Cornilescu
Credeţi că degeaba vorbeşte Scriptura? Duhul, pe care L -a pus Dumnezeu să locuiască în noi, ne vrea cu gelozie pentru Sine.

Иакова 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: „доревности любит дух, живущий в нас"?

Иакова 4:5 Russian koi8r
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: `до ревности любит дух, живущий в нас`?

James 4:5 Shuar New Testament
Yus-Chicham juna tawai: Yus ni Wakanφ ii Enentßin apujturmasuitji. Nu Wakan iin anenma asa ti akasmatramaji, Tßwai. Tura nuna ┐ßntrankeash ta?

Jakobsbrevet 4:5 Swedish (1917)
Eller menen I att detta är ett tomt ord i skriften: »Med svartsjuk kärlek trängtar den Ande som han har låtit taga sin boning i oss»?

Yakobo 4:5 Swahili NT
Msifikiri kwamba Maandiko Matakatifu yamesema maneno ya bure, yanaposema: "Roho ambaye Mungu amemweka ndani yetu ana wivu mkubwa."

Santiago 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O iniisip baga ninyo na ang kasulatan ay nagsasalita ng walang kabuluhan? Ang Espiritu baga na pinatira sa atin ay nagnanais hanggang sa kapanaghilian?

Širawt ta iktab Yaqub 4:5 Tawallamat Tamajaq NT
Meɣ ak tǝɣilt a tǝgam as Ǝlkǝttaban tǝnna ǝn bannan a ǝgan as: Mǝššina ikna tara n Infas wa daɣ-naɣ iga.

ยากอบ 4:5 Thai: from KJV
หรือท่านคิดว่าเป็นสิ่งไร้ประโยชน์หรือที่พระคัมภีร์กล่าวว่า `พระวิญญาณที่ดำรงอยู่ในเราทั้งหลายมีความรู้สึกหึงหวง'

Yakup 4:5 Turkish
Sizce Kutsal Yazı boş yere mi şöyle diyor: ‹‹Tanrı içimize koyduğu ruhu kıskançlık derecesinde özler.››

Яков 4:5 Ukrainian: NT
Або думаєте, що марно писаннє глаголе: до зависти пре Дух, що вселив ся в нас?"

James 4:5 Uma New Testament
Ba nipekiri-koina wae-e ompi', uma ria tuju-na ihi' Buku Tomoroli' to mpo'uli': Alata'ala mpajadi' nono manusia', tapi' nono-ta toe uma mowo hina-na.

Gia-cô 4:5 Vietnamese (1934)
Hay là anh em tưởng Kinh Thánh nói vô ích sao? Ðức Thánh Linh mà Ðức Chúa Trời khiến ở trong lòng chúng ta, ham mến chúng ta đến nỗi ghen tương,

James 4:4
Top of Page
Top of Page