James 4:1
New International Version
What causes fights and quarrels among you? Don't they come from your desires that battle within you?

New Living Translation
What is causing the quarrels and fights among you? Don't they come from the evil desires at war within you?

English Standard Version
What causes quarrels and what causes fights among you? Is it not this, that your passions are at war within you?

New American Standard Bible
What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?

King James Bible
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

Holman Christian Standard Bible
What is the source of wars and fights among you? Don't they come from the cravings that are at war within you?

International Standard Version
Where do those fights and quarrels among you come from? They come from your selfish desires that are at war in your bodies, don't they?

NET Bible
Where do the conflicts and where do the quarrels among you come from? Is it not from this, from your passions that battle inside you?

Aramaic Bible in Plain English
From where is war and contention among you? Is it not from the lusts which war in your members?

GOD'S WORD® Translation
What causes fights and quarrels among you? Aren't they caused by the selfish desires that fight to control you?

Jubilee Bible 2000
Where do the wars and disputes come from among you? From here that is to say, of your lusts which fight in your members?

King James 2000 Bible
From where come wars and fightings among you? come they not from here, even of your lusts that war in your members?

American King James Version
From where come wars and fights among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

American Standard Version
Whence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?

Douay-Rheims Bible
From whence are wars and contentions among you? Are they not hence, from your concupiscences, which war in your members?

Darby Bible Translation
Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, -- from your pleasures, which war in your members?

English Revised Version
Whence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?

Webster's Bible Translation
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even from your lusts that war in your members?

Weymouth New Testament
What causes wars and contentions among you? Is it not the cravings which are ever at war within you for various pleasures?

World English Bible
Where do wars and fightings among you come from? Don't they come from your pleasures that war in your members?

Young's Literal Translation
Whence are wars and fightings among you? not thence -- out of your passions, that are as soldiers in your members?

Jakobus 4:1 Afrikaans PWL
Waar kom bakleiery en stryery onder julle vandaan? Is dit nie vanuit julle begeertes, wat in julle lede baklei nie?

Jakobit 4:1 Albanian
Nga vijnë luftërat dhe grindjet te ju?. A nuk vijnë, nga pasionet që luftojnë ndër gjymtyrët tuaja?

ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
من اين الحروب والخصومات بينكم أليست من هنا من لذّاتكم المحاربة في اعضائكم.

ՅԱԿՈԲՈՍ 4:1 Armenian (Western): NT
Ուրկէ՞ կը ծագին պատերազմներն ու կռիւները ձեր մէջ: Միթէ չե՞ն ծագիր ձեր կիրքերէն, որոնք կը մարտնչին ձեր անդամներուն մէջ:

S. Iacquesec. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nondic guerlác eta guduac çuen artean? eza hemendic, diot, çuen voluptate çuen membroetan guerla eguiten dutenetaric?

Dyr Jaaggen 4:1 Bavarian
Wo kemmend denn de gantzn Krieg +her bei enk, de gantzn Krantwerrn? Decht grad daa dyrvon, däß d Leidnschaftn in enk wüelnd!

Деяния 4:1 Bulgarian
Отгде произлизат боеве, и отгде крамоли, между вас? Не от там ли, от вашите сласти, които воюват в [телесните] ви части?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們中間的衝突是從哪裡來的?爭執是從哪裡來的?難道不是從你們身體各部分中交戰的私欲而來的嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们中间的冲突是从哪里来的?争执是从哪里来的?难道不是从你们身体各部分中交战的私欲而来的吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們中間的爭戰、鬥毆是從哪裡來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们中间的争战、斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?

雅 各 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 中 間 的 爭 戰 鬥 毆 是 從 那 裡 來 的 呢 ? 不 是 從 你 們 百 體 中 戰 鬥 之 私 慾 來 的 麼 ?

雅 各 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 中 间 的 争 战 斗 殴 是 从 那 里 来 的 呢 ? 不 是 从 你 们 百 体 中 战 斗 之 私 欲 来 的 麽 ?

Jakovljeva poslanica 4:1 Croatian Bible
Odakle ratovi, odakle borbe među vama? Zar ne odavde: od pohota što vojuju u udovima vašim?

List Jakubův 4:1 Czech BKR
Odkud pocházejí bojové a vády mezi vámi? Zdali ne odtud, totiž z libostí vašich, kteréž rytěřují v údech vašich?

Jakob 4:1 Danish
Hvoraf kommer det, at den er Krige og Stridigheder iblandt eder? mon ikke deraf, af eders Lyster, som stride i eders Lemmer?

Jakobus 4:1 Dutch Staten Vertaling
Van waar komen krijgen en vechterijen onder u? Komen zij niet hiervan, namelijk uit uw wellusten, die in uw leden strijd voeren?

Nestle Greek New Testament 1904
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;

Westcott and Hort 1881
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Πόθεν πόλεμοι καὶ μάχαι ἐν ὑμῖν; Οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;

Greek Orthodox Church 1904
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;

Tischendorf 8th Edition
πόθεν πόλεμος καί πόθεν μάχη ἐν ὑμεῖς οὐ ἐντεῦθεν ἐκ ὁ ἡδονή ὑμεῖς ὁ στρατεύομαι ἐν ὁ μέλος ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Πόθεν πόλεμοι καὶ μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;

Stephanus Textus Receptus 1550
Πόθεν πόλεμοι καὶ μάχαι ἐν ὑμῖν οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ποθεν πολεμοι και ποθεν μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ποθεν πολεμοι και ποθεν μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

Stephanus Textus Receptus 1550
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν; ουκ εντευθεν, εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ποθεν πολεμοι και ποθεν μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Pothen polemoi kai pothen machai en hymin? ouk enteuthen, ek tōn hēdonōn hymōn tōn strateuomenōn en tois melesin hymōn?

Pothen polemoi kai pothen machai en hymin? ouk enteuthen, ek ton hedonon hymon ton strateuomenon en tois melesin hymon?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Pothen polemoi kai pothen machai en hymin? ouk enteuthen, ek tōn hēdonōn hymōn tōn strateuomenōn en tois melesin hymōn?

Pothen polemoi kai pothen machai en hymin? ouk enteuthen, ek ton hedonon hymon ton strateuomenon en tois melesin hymon?

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pothen polemoi kai pothen machai en umin ouk enteuthen ek tōn ēdonōn umōn tōn strateuomenōn en tois melesin umōn

pothen polemoi kai pothen machai en umin ouk enteuthen ek tOn EdonOn umOn tOn strateuomenOn en tois melesin umOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pothen polemoi kai machai en umin ouk enteuthen ek tōn ēdonōn umōn tōn strateuomenōn en tois melesin umōn

pothen polemoi kai machai en umin ouk enteuthen ek tOn EdonOn umOn tOn strateuomenOn en tois melesin umOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pothen polemoi kai machai en umin ouk enteuthen ek tōn ēdonōn umōn tōn strateuomenōn en tois melesin umōn

pothen polemoi kai machai en umin ouk enteuthen ek tOn EdonOn umOn tOn strateuomenOn en tois melesin umOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pothen polemoi kai machai en umin ouk enteuthen ek tōn ēdonōn umōn tōn strateuomenōn en tois melesin umōn

pothen polemoi kai machai en umin ouk enteuthen ek tOn EdonOn umOn tOn strateuomenOn en tois melesin umOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Westcott/Hort - Transliterated
pothen polemoi kai pothen machai en umin ouk enteuthen ek tōn ēdonōn umōn tōn strateuomenōn en tois melesin umōn

pothen polemoi kai pothen machai en umin ouk enteuthen ek tOn EdonOn umOn tOn strateuomenOn en tois melesin umOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pothen polemoi kai pothen machai en umin ouk enteuthen ek tōn ēdonōn umōn tōn strateuomenōn en tois melesin umōn

pothen polemoi kai pothen machai en umin ouk enteuthen ek tOn EdonOn umOn tOn strateuomenOn en tois melesin umOn

Jakab 4:1 Hungarian: Karoli
Honnét vannak háborúk és harczok közöttetek? Nem onnan-é a ti gerjedelmeitekbõl, a melyek a ti tagjaitokban vitézkednek?

De Jakobo 4:1 Esperanto
De kie militoj kaj de kie bataloj inter vi? cxu ne de viaj voluptoj, militantaj en viaj membroj?

Ensimmäinen Pietarin kirje 4:1 Finnish: Bible (1776)
Kusta sodat ja tappelukset tulevat teidän seassanne? Eikö siitä, (nimittäin) teidän himoistanne, jotka teidän jäsenissänne sotivat?

Jacques 4:1 French: Darby
D'ou viennent les guerres, et d'ou les batailles parmi vous? N'est-ce pas de cela, de vos voluptes qui combattent dans vos membres?

Jacques 4:1 French: Louis Segond (1910)
D'où viennent les luttes, et d'où viennent les querelles parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?

Jacques 4:1 French: Martin (1744)
D'où viennent parmi vous les disputes et les querelles? n'est-ce point de vos voluptés, qui combattent dans vos membres?

Jakobus 4:1 German: Modernized
Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher, aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?

Jakobus 4:1 German: Luther (1912)
Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?

Jakobus 4:1 German: Textbibel (1899)
Woher sind unter euch Kämpfe und Streitigkeiten? nicht daher, daß eure Lüste streiten in euren Gliedern?

Giacomo 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Donde vengono le guerre e le contese fra voi? Non è egli da questo: cioè dalle vostre voluttà che guerreggiano nelle vostre membra?

Giacomo 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ONDE vengon le guerre, e le contese fra voi? non è egli da questo, cioè dalle vostre voluttà, che guerreggiano nelle vostre membra?

YAKOBUS 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari manakah datang peperangan, dan dari manakah datang perkelahian di antara kamu? Bukankah datangnya daripada segala hawa nafsumu yang berlawan-lawanan di dalam segala anggotamu?

James 4:1 Kabyle: NT
Seg uxemmem i tețxemmimem ɣef yiman-nwen kan i d-itekk umennuɣ akk-d imenɣi gar-awen.

야고보서 4:1 Korean
너희 중에 싸움이 어디로, 다툼이 어디로 좇아 나느뇨 너희 지체중에서 싸우는 정욕으로 좇아 난 것이 아니냐

Iacobi 4:1 Latin: Vulgata Clementina
Unde bella et lites in vobis ? nonne hinc : ex concupiscentiis vestris, quæ militant in membris vestris ?

Jēkaba vēstule 4:1 Latvian New Testament
No kurienes kari un strīdi jūsu starpā? Vai ne no turienes, no jūsu kārībām, kas karo jūsu locekļos?

Jokûbo laiðkas 4:1 Lithuanian
Iš kur tarp jūsų atsiranda karai ir kivirčai? Ar ne iš jūsų užgaidų, kurios nerimsta jūsų nariuose?

James 4:1 Maori
No hea nga pakanga me nga ngangaretanga i roto i a koutou? he teka ianei no tenei, no o koutou hiahia e whawhai ana i roto i o koutou wahi?

Jakobs 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorfra kommer all ufreden, og hvorfra kommer all striden iblandt eder? Er det ikke av eders lyster, som fører krig i eders lemmer?

Santiago 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas
¿De dónde vienen las guerras y los conflictos entre vosotros? ¿No vienen de vuestras pasiones que combaten en vuestros miembros?

Santiago 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿De dónde vienen las guerras y los conflictos entre ustedes? ¿No vienen de las pasiones que combaten en sus miembros?

Santiago 4:1 Spanish: Reina Valera Gómez
¿De dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No es de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?

Santiago 4:1 Spanish: Reina Valera 1909
¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?

Santiago 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿De dónde vienen las guerras, y los pleitos entre vosotros? De aquí, es decir de vuestras concupiscencias, las cuales batallan en vuestros miembros.

Tiago 4:1 Bíblia King James Atualizada Português
De onde vêm as batalhas e os desentendimentos que há entre vós? De onde, senão das paixões que guerreiam dentro de vós.

Tiago 4:1 Portugese Bible
Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?   

Iacob 4:1 Romanian: Cornilescu
De unde vin luptele şi certurile între voi? Nu vin oare din poftele voastre, cari se luptă în mădularele voastre?

Иакова 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, отвожделений ваших, воюющих в членах ваших?

Иакова 4:1 Russian koi8r
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?

James 4:1 Shuar New Testament
┐Urukamtaitsuk tuke kajernaikiarum ti Mßanaisrum pujarum. Mesetnumsha urukamtai wΘarum? J·nisaiti: Atumin yajauch Enentßi katsuntrachmin ·tsutmakrumin tuke Mßaniarme.

Jakobsbrevet 4:1 Swedish (1917)
Varav uppkomma strider, och varav tvister bland eder? Månne icke av de lustar som föra krig i eder lemmar?

Yakobo 4:1 Swahili NT
Mapigano na magombano yote kati yenu yanatoka wapi? Hutoka katika tamaa zenu mbaya ambazo hupigana daima ndani yenu.

Santiago 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Saan nagbubuhat ang mga pagbabaka at saan nagbubuhat ang mga pagaaway sa inyo? hindi baga nagbubuhat dito, sa inyong mga kalayawan na bumabaka sa inyong mga sangkap?

ยากอบ 4:1 Thai: from KJV
อะไรเป็นสาเหตุของสงครามและการทะเลาะวิวาทกันในพวกท่าน มิใช่ราคะตัณหาของท่านหรือที่ต่อสู้กันในอวัยวะของท่าน

Yakup 4:1 Turkish
Aranızdaki kavgaların, çekişmelerin kaynağı nedir? Bedeninizin üyelerinde savaşan tutkularınız değil mi?

Яков 4:1 Ukrainian: NT
Звідкіля войни та свари в вас? Чи не звідсіля: з розкошів ваших, що воюють у членах ваших?

James 4:1 Uma New Testament
Napa pai' alaa-na ria potudaa' pai' pomehonoa' -ni ompi'? Tetu-le bate mehupa' ngkai kahinaa nono-ni to dada'a. Kahinaa nono-ni to dada'a toe-mi to manga'e ncuu hi rala nono-ni, mpokeni-koi mpobabehi to dada'a.

Gia-cô 4:1 Vietnamese (1934)
Những điều chiến đấu tranh cạnh trong anh em bởi đâu mà đến? Há chẳng phải từ tình dục anh em vẫn hay tranh chiến trong quan thể mình sao?

James 3:18
Top of Page
Top of Page