Isaiah 38:22
New International Version
Hezekiah had asked, "What will be the sign that I will go up to the temple of the LORD?"

New Living Translation
And Hezekiah had asked, "What sign will prove that I will go to the Temple of the LORD?"

English Standard Version
Hezekiah also had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?”

Berean Study Bible
And Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the house of the LORD?”

New American Standard Bible
Then Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

King James Bible
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

Holman Christian Standard Bible
And Hezekiah had asked, "What is the sign that I will go up to the LORD's temple?"

International Standard Version
Hezekiah also had asked, "What will be the sign for me to go up to the LORD's Temple?"

NET Bible
Hezekiah said, "What is the confirming sign that I will go up to the LORD's temple?"

GOD'S WORD® Translation
Hezekiah asked, "What is the sign that I'll go to the LORD's temple?"

Jubilee Bible 2000
And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

King James 2000 Bible
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

American King James Version
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

American Standard Version
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?

Douay-Rheims Bible
And Ezechias bed said: What shah be the sign that I shah go up to the house of the Lord?

Darby Bible Translation
And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up into the house of Jehovah?

English Revised Version
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

Webster's Bible Translation
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

World English Bible
Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of Yahweh?"

Young's Literal Translation
And Hezekiah saith, 'What is the sign that I go up to the house of Jehovah!'

Jesaja 38:22 Afrikaans PWL
Toe het Hizkiyahu gesê: “Wat is die teken dat ek sal opgaan na die huis van יהוה?”

Isaia 38:22 Albanian
Ezekia kishte thënë: "Cila është shenja me të cilën do të ngjitem në shtëpinë e Zotit"?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 38:22 Arabic: Smith & Van Dyke
وحزقيا قال ما هي العلامة اني اصعد الى بيت الرب

Dyr Ieseien 38:22 Bavarian
Und dyr Hiskies gfraagt: "Und dös, mainst, hilfft; und i kan wider eyn n Templ geen?!"

Исая 38:22 Bulgarian
Също и Езекия беше казал: Какво е знамението, че ще възляза в Господния дом?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
希西家問說:「我能上耶和華的殿,有什麼兆頭呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”

以 賽 亞 書 38:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 西 家 問 說 : 我 能 上 耶 和 華 的 殿 , 有 甚 麼 兆 頭 呢 ?

以 賽 亞 書 38:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 西 家 问 说 : 我 能 上 耶 和 华 的 殿 , 有 甚 麽 兆 头 呢 ?

Isaiah 38:22 Croatian Bible
Ezekija upita: Po kojem ću znaku prepoznati da ću uzići u Dom Jahvin?

Izaiáše 38:22 Czech BKR
I řekl byl Ezechiáš: Jaké jest znamení, že vstoupím do domu Hospodinova?

Esajas 38:22 Danish
Og Ezekias sagde: »Hvad er Tegnet paa, at jeg skal gaa op til HERRENS Hus?«

Jesaja 38:22 Dutch Staten Vertaling
En Hizkia had gezegd: Welk zal het teken zijn, dat ik ten huize des HEEREN zal opgaan?

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Ἑζεκίας Τοῦτο σημεῖον πρὸς Ἑζεκίαν ὅτι ἀναβήσομαι εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה אֹ֑ות כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה׃ ס

Aleppo Codex
כב ויאמר חזקיהו מה אות  כי אעלה בית יהוה  {ס}

Ézsaiás 38:22 Hungarian: Karoli
És mondá Ezékiás: Mi lesz a jele, hogy fölmegyek az Úr házába?

Jesaja 38:22 Esperanto
Kaj HXizkija diris:Kia estas la signo, ke mi iros en la domon de la Eternulo?

JESAJA 38:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta Hiskia sanoi: mikä merkki on, että minun pitää menemän ylös Herran huoneeseen?

Ésaïe 38:22 French: Darby
Et Ezechias avait dit: Quel est le signe que je monterai à la maison de l'Eternel?

Ésaïe 38:22 French: Louis Segond (1910)
Et Ezéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l'Eternel?

Ésaïe 38:22 French: Martin (1744)
Et Ezéchias avait dit; quel est le signe que je monterai en la maison de l'Eternel?

Jesaja 38:22 German: Modernized
Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!

Jesaja 38:22 German: Luther (1912)
Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!

Jesaja 38:22 German: Textbibel (1899)

Isaia 38:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed Ezechia aveva detto: "A qual segno riconoscerò ch’io salirò alla casa dell’Eterno?"

Isaia 38:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Ezechia avea detto: Quale è il segno, che io salirò alla Casa del Signore?

YESAYA 38:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah Hizkia: Apakah akan tandanya, aku akan naik pula ke dalam kaabah Tuhan kelak?

이사야 38:22 Korean
히스기야도 말하기를 내가 여호와의 전에 올라갈 징조가 무엇이뇨 하였었더라

Isaias 38:22 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit Ezechias : Quod erit signum quia ascendam in domum Domini ?

Izaijo knyga 38:22 Lithuanian
Ezekijas klausė: “Koks yra ženklas, kad įeisiu į Viešpaties namus?”

Isaiah 38:22 Maori
I ki ano a Hetekia, He aha te tohu tera ahau ka haere ki runga ki te whare o Ihowa?

Esaias 38:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Esekias sa*: Hvad skal jeg ha til tegn på at jeg skal gå op til Herrens hus?

Isaías 38:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Ezequías había dicho: ¿Cuál será la señal de que subiré a la casa del SEÑOR?

Isaías 38:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Ezequías había preguntado: "¿Cuál será la señal de que subiré a la casa del SEÑOR?"

Isaías 38:22 Spanish: Reina Valera Gómez
También había dicho Ezequías: ¿Qué señal tendré de que subiré a la casa de Jehová?

Isaías 38:22 Spanish: Reina Valera 1909
Había asimismo dicho Ezechîas: ¿Qué señal tendré de que he de subir á la casa de Jehová?

Isaías 38:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Ezequías había dicho ¿Qué señal será que tengo de subir a la Casa del SEÑOR?

Isaías 38:22 Bíblia King James Atualizada Português
Ezequias havia indagado: “Qual será o sinal de que ainda subirei ao Templo de Yahweh?”

Isaías 38:22 Portugese Bible
Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor?   

Isaia 38:22 Romanian: Cornilescu
Şi Ezechia zisese: ,,După ce semn voi cunoaşte că mă voi sui la Casa Domnului?``

Исаия 38:22 Russian: Synodal Translation (1876)
А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?

Исаия 38:22 Russian koi8r
А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?

Jesaja 38:22 Swedish (1917)
Men Hiskia sade: »Vad för ett tecken gives mig därpå att jag skall få gå upp i HERRENS hus?»

Isaiah 38:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi rin ni Ezechias, Ano ang tanda na ako'y sasampa sa bahay ng Panginoon?

อิสยาห์ 38:22 Thai: from KJV
เฮเซคียาห์ได้ตรัสด้วยว่า "อะไรจะเป็นหมายสำคัญว่า ข้าพเจ้าจะได้ขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์"

Yeşaya 38:22 Turkish
Hizkiya da, ‹‹RAB'bin Tapınağı'na çıkacağıma ilişkin belirti nedir?›› diye sormuştu.

EÂ-sai 38:22 Vietnamese (1934)
Ê-xê-chia đáp rằng: Có dấu nào cho ta biết rằng ta còn được lên nhà Ðức Giê-hô-va nữa chăng?

Isaiah 38:21
Top of Page
Top of Page