Hebrews 9:13
New International Version
The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.

New Living Translation
Under the old system, the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow could cleanse people's bodies from ceremonial impurity.

English Standard Version
For if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of defiled persons with the ashes of a heifer, sanctify for the purification of the flesh,

New American Standard Bible
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled sanctify for the cleansing of the flesh,

King James Bible
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:

Holman Christian Standard Bible
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow, sprinkling those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,

International Standard Version
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are unclean purifies them physically,

NET Bible
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled consecrated them and provided ritual purity,

Aramaic Bible in Plain English
For if the blood of kids and of calves and the ashes of a heifer were sprinkled on those who were defiled and it sanctified them for the purifying of their flesh,

GOD'S WORD® Translation
The blood of goats and bulls and the ashes of cows sprinkled on unclean people made their bodies holy and clean.

Jubilee Bible 2000
For if the blood of bulls and of goats and the ashes of a heifer sprinkling the unclean, sanctified to the purifying of the flesh,

King James 2000 Bible
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of a heifer sprinkling the unclean, sanctifies to the purifying of the flesh:

American King James Version
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifies to the purifying of the flesh:

American Standard Version
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:

Douay-Rheims Bible
For if the blood of goats and of oxen, and the ashes of an heifer being sprinkled, sanctify such as are defiled, to the cleansing of the flesh:

Darby Bible Translation
For if the blood of goats and bulls, and a heifer's ashes sprinkling the defiled, sanctifies for the purity of the flesh,

English Revised Version
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:

Webster's Bible Translation
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of a heifer sprinkling the unclean, sanctify to the purifying of the flesh:

Weymouth New Testament
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who have contracted defilement make them holy so as to bring about ceremonial purity,

World English Bible
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh:

Young's Literal Translation
for if the blood of bulls, and goats, and ashes of an heifer, sprinkling those defiled, doth sanctify to the purifying of the flesh,

Hebreërs 9:13 Afrikaans PWL
want as die besprinkeling van die wat onrein is, met bloed van bulle en bokke en die as van ’n vers, hulle kan afsonder tot reiniging van die vlees,

Hebrenjve 9:13 Albanian
Sepse, në qoftë se gjaku i demave dhe i cjepve dhe hiri i një mëshqerre i spërkatur mbi të ndoturit, i shenjtëron, duke i pastruar në mish,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ان كان دم ثيران وتيوس ورماد عجلة مرشوش على المنجسين يقدس الى طهارة الجسد

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:13 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ եթէ ցուլերուն ու նոխազներուն արիւնը, եւ պիղծերուն վրայ սրսկուող երինջին մոխիրը, կը սրբացնէին՝ մարմինի մաքրութեան համար,

Hebraicoetara. 9:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin cecenén eta akerrén odolac, eta bigáren hauts barreyatuac, satsuac sanctificatzen baditu haraguiaren puritateaz den becembatean:

D Hebern 9:13 Bavarian
Denn wenn schoon s Bluet von Böck und Stiern, und dyr Aschn von ayner Kalbn de Unrainen äusserlich raint, wenn myn s dyrmit anspritzt,

Евреи 9:13 Bulgarian
Защото, ако кръвта от козли и от юнци и пепелта от юница, с които се поръсваха осквернените, освещава за очистването на тялото,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
實際上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在那些汙穢的人身上,能使他們分別為聖、肉身潔淨,

中文标准译本 (CSB Simplified)
实际上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在那些污秽的人身上,能使他们分别为圣、肉身洁净,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若山羊和公牛的血並母牛犢的灰灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若山羊和公牛的血并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,

希 伯 來 書 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 山 羊 和 公 牛 的 血 , 並 母 牛 犢 的 灰 , 灑 在 不 潔 的 人 身 上 , 尚 且 叫 人 成 聖 , 身 體 潔 淨 ,

希 伯 來 書 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 山 羊 和 公 牛 的 血 , 并 母 牛 犊 的 灰 , ? 在 不 洁 的 人 身 上 , 尚 且 叫 人 成 圣 , 身 体 洁 净 ,

Poslanica Hebrejima 9:13 Croatian Bible
Doista, ako već poškropljena krv jaraca i bikova i pepeo juničin posvećuje onečišćene, daje tjelesnu čistoću,

Židům 9:13 Czech BKR
Nebo jestližeť krev býků a kozlů, a popel jalovice, pokropující poskvrněných, posvěcuje jich k očištění těla,

Hebræerne 9:13 Danish
Thi dersom Blodet af Bukke og Tyre og Aske af en Kvie ved at stænkes paa de besmittede helliger til Kødets Renhed:

Hebreeën 9:13 Dutch Staten Vertaling
Want indien het bloed der stieren en bokken, en de as der jonge koe, besprengende de onreinen, hen heiligt tot de reinigheid des vleses;

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ τὸ αἷμα ταύρων καὶ τράγων, καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους, ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,

Greek Orthodox Church 1904
Εἰ γὰρ τὸ αἷμα ταύρων καὶ τράγων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,

Tischendorf 8th Edition
εἰ γάρ ὁ αἷμα τράγος καί ταῦρος καί σποδός δάμαλις ῥαντίζω ὁ κοινόω ἁγιάζω πρός ὁ ὁ σάρξ καθαρότης

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ τὸ αἷμα ταύρων καὶ τράγων, καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους, ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ τὸ αἷμα ταύρων καὶ τράγων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει γαρ το αιμα τραγων και ταυρων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει γαρ το αιμα τραγων και ταυρων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα

Stephanus Textus Receptus 1550
ει γαρ το αιμα ταυρων και τραγων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει γαρ το αιμα ταυρων και τραγων, και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους, αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει γαρ το αιμα ταυρων και τραγων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει γαρ το αιμα τραγων και ταυρων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei gar to haima tragōn kai taurōn kai spodos damaleōs rhantizousa tous kekoinōmenous hagiazei pros tēn tēs sarkos katharotēta,

ei gar to haima tragon kai tauron kai spodos damaleos rhantizousa tous kekoinomenous hagiazei pros ten tes sarkos katharoteta,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei gar to haima tragōn kai taurōn kai spodos damaleōs rhantizousa tous kekoinōmenous hagiazei pros tēn tēs sarkos katharotēta,

ei gar to haima tragon kai tauron kai spodos damaleos rhantizousa tous kekoinomenous hagiazei pros ten tes sarkos katharoteta,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei gar to aima tragōn kai taurōn kai spodos damaleōs rantizousa tous kekoinōmenous agiazei pros tēn tēs sarkos katharotēta

ei gar to aima tragOn kai taurOn kai spodos damaleOs rantizousa tous kekoinOmenous agiazei pros tEn tEs sarkos katharotEta

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei gar to aima taurōn kai tragōn kai spodos damaleōs rantizousa tous kekoinōmenous agiazei pros tēn tēs sarkos katharotēta

ei gar to aima taurOn kai tragOn kai spodos damaleOs rantizousa tous kekoinOmenous agiazei pros tEn tEs sarkos katharotEta

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei gar to aima taurōn kai tragōn kai spodos damaleōs rantizousa tous kekoinōmenous agiazei pros tēn tēs sarkos katharotēta

ei gar to aima taurOn kai tragOn kai spodos damaleOs rantizousa tous kekoinOmenous agiazei pros tEn tEs sarkos katharotEta

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei gar to aima taurōn kai tragōn kai spodos damaleōs rantizousa tous kekoinōmenous agiazei pros tēn tēs sarkos katharotēta

ei gar to aima taurOn kai tragOn kai spodos damaleOs rantizousa tous kekoinOmenous agiazei pros tEn tEs sarkos katharotEta

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:13 Westcott/Hort - Transliterated
ei gar to aima tragōn kai taurōn kai spodos damaleōs rantizousa tous kekoinōmenous agiazei pros tēn tēs sarkos katharotēta

ei gar to aima tragOn kai taurOn kai spodos damaleOs rantizousa tous kekoinOmenous agiazei pros tEn tEs sarkos katharotEta

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei gar to aima tragōn kai taurōn kai spodos damaleōs rantizousa tous kekoinōmenous agiazei pros tēn tēs sarkos katharotēta

ei gar to aima tragOn kai taurOn kai spodos damaleOs rantizousa tous kekoinOmenous agiazei pros tEn tEs sarkos katharotEta

Zsidókhoz 9:13 Hungarian: Karoli
Mert ha a bakoknak és bikáknak a vére, meg a tehén hamva, a tisztátalanokra hintetvén, megszentel a testnek tisztaságára:

Al la hebreoj 9:13 Esperanto
CXar se la sango de kaproj kaj bovoj, kaj la cindro de bovidino, sxprucigite sur malpurulojn, sanktigas gxis la purigado de la karno:

Kirje heprealaisille 9:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos härkäin ja kauristen veri, ja hehkoisen tuhka, priiskotettu saastaisten päälle, pyhittää lihalliseen puhtauteen,

Hébreux 9:13 French: Darby
Car si le sang de boucs et de taureaux, -et la cendre d'une genisse avec laquelle on fait aspersion sur ceux qui sont souilles, -sanctifie pour la purete de la chair,

Hébreux 9:13 French: Louis Segond (1910)
Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d'une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair,

Hébreux 9:13 French: Martin (1744)
Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre de la génisse, de laquelle on fait aspersion, sanctifie quant à la pureté de la chair, ceux qui sont souillés;

Hebraeer 9:13 German: Modernized
Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche, von der Kuh gesprenget, heiliget die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit,

Hebraeer 9:13 German: Luther (1912)
Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche von der Kuh, gesprengt, heiligt die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit,

Hebraeer 9:13 German: Textbibel (1899)
Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren und die Asche der Kuh, welche die Befleckten besprengt, heiligt zur Reinheit des Fleisches,

Ebrei 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, se il sangue di becchi e di tori e la cenere d’una giovenca sparsa su quelli che son contaminati santificano in modo da dar la purità della carne,

Ebrei 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se il sangue de’ tori e de’ becchi, e la cenere della giovenca, sparsa sopra i contaminati, santifica alla purità della carne;

IBRANI 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau darah kambing jantan dan darah lembu jantan dan abu anak lembu betina dipercikkan kepada orang yang bernajis itu menguduskan mereka itu bagi menyucikan tubuh pada lahirnya,

Hebrews 9:13 Kabyle: NT
Axaṭer ma yella idammen n iɛejmiyen d iqelwacen akk-d yiɣed n tgenduzt yeṛɣan d asfel țṣeffin lǧețța n wid idenben m'ara ten ṛuccen yis-sen,

히브리서 9:13 Korean
염소와 황소의 피와 및 암송아지의 재로 부정한 자에게 뿌려 그 육체를 정결케 하여 거룩케 하거든

Hebraeos 9:13 Latin: Vulgata Clementina
Si enim sanguis hircorum et taurorum, et cinis vitulæ aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis :

Ebrejiem 9:13 Latvian New Testament
Ja jau āžu un vēršu asinis un govs pelni, apslacinot sagānītos, svētī miesu tīrībai,

Laiðkas þydams 9:13 Lithuanian
Jeigu jaučių bei ožių kraujas ir telyčios pelenai per apšlakstymą pašventina susitepusius, kad kūnas būtų švarus,

Hebrews 9:13 Maori
Ki te mea hoki ma nga toto o nga puru, o nga koati, ma nga pungarehu ranei o te kuao kau, he mea tauhiuhi ki te hunga kua poke, ka tapu ai, ka ma ai te kikokiko:

Hebreerne 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For så sant blodet av bukker og okser og asken av en kvige, når den sprenges på de urene, helliger til kjødets renhet,

Hebreos 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque si la sangre de los machos cabríos y de los toros, y la ceniza de la becerra rociada sobre los que se han contaminado, santifican para la purificación de la carne,

Hebreos 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque si la sangre de los machos cabríos y de los toros, y la ceniza de la novilla, rociadas sobre los que se han contaminado, santifican para la purificación de la carne,

Hebreos 9:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y las cenizas de una becerra, rociadas a los inmundos santifican para la purificación de la carne,

Hebreos 9:13 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y la ceniza de la becerra, rociada á los inmundos, santifica para la purificación de la carne,

Hebreos 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y la ceniza esparcida de una becerra, santifica a los inmundos para purificación de la carne,

Hebreus 9:13 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, se o sangue de bodes e de touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santifica, de forma que se tornam exteriormente puros,

Hebreus 9:13 Portugese Bible
Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,   

Evrei 9:13 Romanian: Cornilescu
Căci dacă sîngele taurilor şi al ţapilor şi cenuşa unei vaci, stropită peste cei întinaţi, îi sfinţeşte şi le aduce curăţirea trupului,

К Евреям 9:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, черезокропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,

К Евреям 9:13 Russian koi8r
Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,

Hebrews 9:13 Shuar New Testament
Nekas namankΘ numpesha tura aisamu yunkunmirisha Tunßa shuarnum Pßtatek ukatkamu aya Pßtatek shiir awajsamniuyi.

Hebreerbrevet 9:13 Swedish (1917)
Ty om redan blod av bockar och tjurar och aska av en ko, stänkt på dem som hava blivit orenade, helgar till utvärtes renhet,

Waebrania 9:13 Swahili NT
Watu waliokuwa najisi kidini waliweza kutakasika na kuwa safi waliponyunyiziwa damu ya mbuzi na ya ng'ombe pamoja na majivu ya ndama.

Hebreo 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung ang dugo ng mga kambing at ng mga baka, at ang abo ng dumalagang baka na ibinubudbod sa mga nadungisan, ay makapagiging banal sa ikalilinis ng laman:

ฮีบรู 9:13 Thai: from KJV
เพราะถ้าเลือดวัวตัวผู้และเลือดแพะ และเถ้าของลูกโคตัวเมีย ที่ประพรมลงบนคนบาป สามารถชำระเนื้อหนังให้บริสุทธิ์ได้

İbraniler 9:13 Turkish
Tekelerle boğaların kanı ve serpilen düve külü murdar olanları kutsal kılıyor, bedensel açıdan temizliyor.

Евреи 9:13 Ukrainian: NT
Бо коли кров волова та козина і попід з яловиці, окроплюючи осквернених, осьвячує на тілесну чистоту;

Hebrews 9:13 Uma New Testament
Ntuku' Atura Musa, ane ria tauna to masala' ntuku' atura agama, laki kebe' ba pamawa japi kana rasumale' pai' raa' -na rahiwei-raka. Pai' hama'a ana' japi ratunu duu' -na jadi' awu, pai' awu-na rahawui' -raka. Jadi', ane raa' pai' awu toe ma'ala rapake' mpobohoi' tauna to masala' ntuku' atura agama to mpokahangai' wotoloka' -ta-wadi,

Heâ-bô-rô 9:13 Vietnamese (1934)
Vì nếu huyết của dê đực cùng tro bò cái tơ mà người ta rưới trên kẻ ô uế còn làm sạch được phần xác thịt họ và nên thánh thay,

Hebrews 9:12
Top of Page
Top of Page