Hebrews 5:9
New International Version
and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him

New Living Translation
In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.

English Standard Version
And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him,

New American Standard Bible
And having been made perfect, He became to all those who obey Him the source of eternal salvation,

King James Bible
And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;

Holman Christian Standard Bible
After He was perfected, He became the source of eternal salvation for all who obey Him,

International Standard Version
and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him,

NET Bible
And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,

Aramaic Bible in Plain English
And in this way he was perfected and became the cause of eternal life to all those who obey him.

GOD'S WORD® Translation
After he had finished his work, he became the source of eternal salvation for everyone who obeys him.

Jubilee Bible 2000
and being made perfect, he became the author of eternal saving health unto all those that hearken unto him,

King James 2000 Bible
And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;

American King James Version
And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him;

American Standard Version
and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;

Douay-Rheims Bible
And being consummated, he became, to all that obey him, the cause of eternal salvation.

Darby Bible Translation
and having been perfected, became to all them that obey him, author of eternal salvation;

English Revised Version
and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;

Webster's Bible Translation
And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him;

Weymouth New Testament
and so, having been made perfect, He became to all who obey Him the source and giver of eternal salvation.

World English Bible
Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,

Young's Literal Translation
and having been made perfect, he did become to all those obeying him a cause of salvation age-during,

Hebreërs 5:9 Afrikaans PWL
en so is Hy volmaak gemaak en het Hy vir almal wat aan Hom gehoorsaam is, die Rede vir die ewige lewe geword.

Hebrenjve 5:9 Albanian
dhe, si u bë i përkryer, u bë vepronjësi i shpëtimit të amshuar për të gjithë ata që që i binden,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:9 Arabic: Smith & Van Dyke
واذ كمّل صار لجميع الذين يطيعونه سبب خلاص ابدي

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:9 Armenian (Western): NT
ու երբ կատարեալ եղաւ, յաւիտենական փրկութիւն պատճառեց բոլոր իրեն հնազանդողներուն,

Hebraicoetara. 5:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta sanctificatu içanic, eguin içan çaye hura obeditzen duten guciéy saluamendu eternalaren authór:

D Hebern 5:9 Bavarian
In dyr Vollendung aft ist yr für allsand, wo iem gfölgig seind, de Quelln von n eebign Heil wordn;

Евреи 5:9 Bulgarian
и като се усъвършенствува, стана причина за вечно спасение за всички, които Му са послушни,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他既然得以完全,就為所有順從他的人成了永恆救恩的本源,

中文标准译本 (CSB Simplified)
他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,

希 伯 來 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 既 得 以 完 全 , 就 為 凡 順 從 他 的 人 成 了 永 遠 得 救 的 根 源 、

希 伯 來 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 既 得 以 完 全 , 就 为 凡 顺 从 他 的 人 成 了 永 远 得 救 的 根 源 、

Poslanica Hebrejima 5:9 Croatian Bible
i, postigavši savršenstvo, posta svima koji ga slušaju začetnik vječnoga spasenja -

Židům 5:9 Czech BKR
A tak dokonalý jsa, učiněn jest všechněm sebe poslušným původem spasení věčného,

Hebræerne 5:9 Danish
og efter at være fuldkommet blev Aarsag til evig Frelse for alle dem, som lyde ham,

Hebreeën 5:9 Dutch Staten Vertaling
En geheiligd zijnde, is Hij allen, die Hem gehoorzaam zijn, een oorzaak der eeuwige zaligheid geworden;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,

Westcott and Hort 1881
καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,

Tischendorf 8th Edition
καί τελειόω γίνομαι πᾶς ὁ ὑπακούω αὐτός αἴτιος σωτηρία αἰώνιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου

Stephanus Textus Receptus 1550
και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai teleiōtheis egeneto pasin tois hypakouousin autō aitios sōtērias aiōniou,

kai teleiotheis egeneto pasin tois hypakouousin auto aitios soterias aioniou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai teleiōtheis egeneto pasin tois hypakouousin autō aitios sōtērias aiōniou,

kai teleiotheis egeneto pasin tois hypakouousin auto aitios soterias aioniou,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai teleiōtheis egeneto pasin tois upakouousin autō aitios sōtērias aiōniou

kai teleiOtheis egeneto pasin tois upakouousin autO aitios sOtErias aiOniou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai teleiōtheis egeneto tois upakouousin autō pasin aitios sōtērias aiōniou

kai teleiOtheis egeneto tois upakouousin autO pasin aitios sOtErias aiOniou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai teleiōtheis egeneto tois upakouousin autō pasin aitios sōtērias aiōniou

kai teleiOtheis egeneto tois upakouousin autO pasin aitios sOtErias aiOniou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai teleiōtheis egeneto tois upakouousin autō pasin aitios sōtērias aiōniou

kai teleiOtheis egeneto tois upakouousin autO pasin aitios sOtErias aiOniou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Westcott/Hort - Transliterated
kai teleiōtheis egeneto pasin tois upakouousin autō aitios sōtērias aiōniou

kai teleiOtheis egeneto pasin tois upakouousin autO aitios sOtErias aiOniou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai teleiōtheis egeneto pasin tois upakouousin autō aitios sōtērias aiōniou

kai teleiOtheis egeneto pasin tois upakouousin autO aitios sOtErias aiOniou

Zsidókhoz 5:9 Hungarian: Karoli
És tökéletességre jutván, örök idvesség szerzõje lett mindazokra nézve, a kik neki engedelmeskednek,

Al la hebreoj 5:9 Esperanto
kaj perfektigite, li farigxis la fonto de eterna savo al cxiuj al li obeantaj;

Kirje heprealaisille 5:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän täydelliseksi tuli, on hän kaikille niille, jotka hänelle kuuliaiset ovat, syy ijankaikkiseen autuuteen,

Hébreux 5:9 French: Darby
et ayant ete consomme, il est devenu, pour tous ceux qui lui obeissent, l'auteur du salut eternel,

Hébreux 5:9 French: Louis Segond (1910)
et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l'auteur d'un salut éternel,

Hébreux 5:9 French: Martin (1744)
Et ayant été consacré, il a été l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent;

Hebraeer 5:9 German: Modernized
Und da er ist vollendet, ist er worden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit,

Hebraeer 5:9 German: Luther (1912)
Und da er vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit.

Hebraeer 5:9 German: Textbibel (1899)
kam zur Vollendung, und wurde allen denen, die ihm gehorchen der Urheber ewigen Heils,

Ebrei 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed essendo stato reso perfetto, divenne per tutti quelli che gli ubbidiscono,

Ebrei 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essendo stato appieno consacrato, è stato fatto cagione di salute eterna a tutti coloro che gli ubbidiscono;

IBRANI 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka setelah Ia disempurnakan, baharulah Ia menjadi pohon selamat yang kekal bagi segala orang yang bertaat kepada-Nya,

Hebrews 5:9 Kabyle: NT
S wakka i gewweḍ ɣer tmanegt tameqqrant, yuɣal d abrid n leslak n dayem i wid akk i s-yețțaɣen awal.

히브리서 5:9 Korean
온전하게 되었은즉 자기를 순종하는 모든 자에게 영원한 구원의 근원이 되시고

Hebraeos 5:9 Latin: Vulgata Clementina
et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis æternæ,

Ebrejiem 5:9 Latvian New Testament
Un Viņš, sasniedza pilnību, kļuva visiem, kas Viņam paklausa, mūžīgās pestīšanas cēlonis,

Laiðkas þydams 5:9 Lithuanian
ir ištobulintas tapo amžinojo išgelbėjimo priežastimi visiems, kurie Jam paklūsta,

Hebrews 5:9 Maori
A ka meinga nei ia kia tino rite, ka waiho ia hei take mo te ora tonu ki te hunga katoa e ngohengohe ana ki a ia;

Hebreerne 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og da han var fullendt, blev han ophav til evig frelse for alle dem som lyder ham,

Hebreos 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas
y habiendo sido hecho perfecto, vino a ser fuente de eterna salvación para todos los que le obedecen,

Hebreos 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y habiendo sido hecho perfecto, vino a ser fuente (autor) de eterna salvación para todos los que Le obedecen,

Hebreos 5:9 Spanish: Reina Valera Gómez
y habiendo sido hecho perfecto, vino a ser autor de eterna salvación a todos los que le obedecen;

Hebreos 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;

Hebreos 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en la cual consumado, fue hecho causa de eterna salud a todos los que le obedecen;

Hebreus 5:9 Bíblia King James Atualizada Português
e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de salvação eterna para todos quantos lhe obedecem,

Hebreus 5:9 Portugese Bible
e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,   

Evrei 5:9 Romanian: Cornilescu
Şi după ce a fost făcut desăvîrşit, S'a făcut pentru toţi cei ce -L ascultă, urzitorul unei mîntuiri vecinice,

К Евреям 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и, совершившись, сделался для всех послушных Емувиновником спасения вечного,

К Евреям 5:9 Russian koi8r
и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,

Hebrews 5:9 Shuar New Testament
Nujai ti nekas Uwemtikin ajasmiayi. Tura shuar umirainia nuna tuke uwemtikrarminiaiti.

Hebreerbrevet 5:9 Swedish (1917)
och när han hade blivit fullkomnad, blev han, för alla dem som äro honom lydiga, upphovet till evig frälsning

Waebrania 5:9 Swahili NT
Na alipofanywa mkamilifu, akawa chanzo cha wokovu wa milele kwa wale wote wanaomtii,

Hebreo 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang siya'y mapaging sakdal, ay siya ang gumawa ng walang hanggang kaligtasan ng lahat na mga nagsisitalima sa kaniya;

ฮีบรู 5:9 Thai: from KJV
และเมื่อทรงถูกทำให้เพียบพร้อมทุกประการแล้ว พระองค์ก็เลยทรงเป็นผู้จัดความรอดนิรันดร์สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์

İbraniler 5:9 Turkish
Yetkin kılınınca, sözünü dinleyen herkes için sonsuz kurtuluş kaynağı oldu.

Евреи 5:9 Ukrainian: NT
і, звершившись, ставсь усїм, що слухають Його, причиною спасення вічнього,

Hebrews 5:9 Uma New Testament
Pai' ngkai pengkoru-na toe, Yesus jadi' Topetolo' to uma ria kakuraa' -na, pai' pehupaa' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na hi hawe'ea tauna to mengkoru hi Hi'a.

Heâ-bô-rô 5:9 Vietnamese (1934)
và sau khi đã được làm nên trọn vẹn rồi, thì trở nên cội rễ của sự cứu rỗi đời đời cho kẻ vâng lời Ngài,

Hebrews 5:8
Top of Page
Top of Page