Hebrews 5:13
New International Version
Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.

New Living Translation
For someone who lives on milk is still an infant and doesn't know how to do what is right.

English Standard Version
for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.

Berean Study Bible
For everyone who lives on milk is still an infant, inexperienced in the message of righteousness.

New American Standard Bible
For everyone who partakes only of milk is not accustomed to the word of righteousness, for he is an infant.

King James Bible
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

Holman Christian Standard Bible
Now everyone who lives on milk is inexperienced with the message about righteousness, because he is an infant.

International Standard Version
For everyone who lives on milk is still a baby and does not yet know the difference between right and wrong.

NET Bible
For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.

Aramaic Bible in Plain English
But every person whose food is milk is unacquainted with the word of righteousness, because he is an infant.

GOD'S WORD® Translation
All those who live on milk lack the experience to talk about what is right. They are still babies.

Jubilee Bible 2000
For any one that uses milk is not qualified in the word of righteousness, for he is a babe.

King James 2000 Bible
For every one that uses milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.

American King James Version
For every one that uses milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.

American Standard Version
For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.

Douay-Rheims Bible
For every one that is a partaker of milk, is unskillful in the word of justice: for he is a little child.

Darby Bible Translation
For every one that partakes of milk [is] unskilled in the word of righteousness, for he is a babe;

English Revised Version
For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.

Webster's Bible Translation
For every one that useth milk, is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.

Weymouth New Testament
By people who live on milk I mean those who are imperfectly acquainted with the teaching concerning righteousness.

World English Bible
For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.

Young's Literal Translation
for every one who is partaking of milk is unskilled in the word of righteousness -- for he is an infant,

Hebreërs 5:13 Afrikaans PWL
maar elkeen wat melk drink, is nie bekend met die boodskap van onpartydige opregtheid nie omdat hy ’n baba is,

Hebrenjve 5:13 Albanian
Sepse kushdo që ushqehet me qumësht nuk ka përvojën e fjalës së drejtësisë, sepse është foshnjë;

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke
لان كل من يتناول اللبن هو عديم الخبرة في كلام البر لانه طفل.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:13 Armenian (Western): NT
քանի որ ամէն կաթնկեր՝ արդարութեան խօսքին անհմուտ է, որովհետեւ երախայ է.

Hebraicoetara. 5:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen norc-ere eznéz vsatzen baitu, harc iustitiazco hitzaren experientiaric eztu: ecen haour da:

D Hebern 5:13 Bavarian
Denn wer non mit dyr Milich gfuetert werd, kan mit mitrödn, was recht und äbig ist, weil yr non ayn klainer Bamps ist.

Евреи 5:13 Bulgarian
Защото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в учението за правдата, понеже е младенец;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;

中文标准译本 (CSB Simplified)
要知道,凡是吃奶的人,都对称义的道理不熟悉,因为他是个小孩子;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡只能吃奶的,都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。

希 伯 來 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 只 能 吃 奶 的 都 不 熟 練 仁 義 的 道 理 , 因 為 他 是 嬰 孩 ;

希 伯 來 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 只 能 吃 奶 的 都 不 熟 练 仁 义 的 道 理 , 因 为 他 是 婴 孩 ;

Poslanica Hebrejima 5:13 Croatian Bible
Doista, tko je god još pri mlijeku, ne zna ništa o nauku pravednosti jer - nejače je.

Židům 5:13 Czech BKR
Kdožkoli zajisté mléka se drží, nechápá slova spravedlnosti; (nebo nemluvně jest).

Hebræerne 5:13 Danish
Thi hver, som faar Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd;

Hebreeën 5:13 Dutch Staten Vertaling
Want een iegelijk, die der melk deelachtig is, die is onervaren in het woord der gerechtigheid; want hij is een kind.

Nestle Greek New Testament 1904
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·

Westcott and Hort 1881
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης· νήπιος γάρ ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης· νήπιος γάρ ἐστι·

Tischendorf 8th Edition
πᾶς γάρ ὁ μετέχω γάλα ἄπειρος λόγος δικαιοσύνη νήπιος γάρ εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης· νήπιος γάρ ἐστι.

Stephanus Textus Receptus 1550
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης νήπιος γάρ ἐστιν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης· νηπιος γαρ εστι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pas gar ho metechōn galaktos apeiros logou dikaiosynēs, nēpios gar estin;

pas gar ho metechon galaktos apeiros logou dikaiosynes, nepios gar estin;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pas gar ho metechōn galaktos apeiros logou dikaiosynēs, nēpios gar estin;

pas gar ho metechon galaktos apeiros logou dikaiosynes, nepios gar estin;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin

pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin

pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin

pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin

pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Westcott/Hort - Transliterated
pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin

pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin

pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

Zsidókhoz 5:13 Hungarian: Karoli
Mert mindaz, a ki tejjel él, járatlan az igazságnak beszédiben, mivelhogy kiskorú:

Al la hebreoj 5:13 Esperanto
CXar cxiu, kiu nutrigxas per lakto, estas nesperta rilate la vorton de justeco; cxar li estas infaneto.

Kirje heprealaisille 5:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä jolle vielä rieskaa pitää annettaman, se on harjoittamatoin vanhurskauden sanaan; (sillä hän on lapsi;)

Hébreux 5:13 French: Darby
car quiconque use de lait est inexperimente dans la parole de la justice, car il est un petit enfant;

Hébreux 5:13 French: Louis Segond (1910)
Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant.

Hébreux 5:13 French: Martin (1744)
Or quiconque use de lait, ne sait point ce que c'est de la parole de la justice; parce qu'il est un enfant;

Hebraeer 5:13 German: Modernized
Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.

Hebraeer 5:13 German: Luther (1912)
Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.

Hebraeer 5:13 German: Textbibel (1899)
Wer sich an Milch hält, versteht nichts vom Worte der Gerechtigkeit, denn er ist unmündig.

Ebrei 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché chiunque usa il latte non ha esperienza della parola della giustizia, poiché è bambino;

Ebrei 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, chiunque usa il latte non ha ancora l’uso della parola della giustizia; poichè egli è un piccolo fanciullo.

IBRANI 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena masing-masing yang menyusu itu, tiada paham akan perkataan dari hal hakekat, sebab ia kanak-kanak.

Hebrews 5:13 Kabyle: NT
S kra n win mazal i teṭṭeḍ, d llufan i gella, ur yessin ara ad yextiṛ ger wayen yelhan d wayen n diri.

히브리서 5:13 Korean
대저 젖을 먹는 자마다 어린아이니 의의 말씀을 경험하지 못한 자요

Hebraeos 5:13 Latin: Vulgata Clementina
Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis justitiæ : parvulus enim est.

Ebrejiem 5:13 Latvian New Testament
Jo katrs, kas vēl ar pienu barojams, taisnības vārdu nesaprot, jo tas ir bērns.

Laiðkas þydams 5:13 Lithuanian
Juk kiekvienas, maitinamas pienu, dar nepatyręs teisumo žodyje, nes tebėra kūdikis.

Hebrews 5:13 Maori
Ko nga tangata katoa hoki e kai ana i te waiu, he kuware ratou ki te kupu o te tika, he kohungahunga hoki.

Hebreerne 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hver den som får melk, er ukyndig i rettferds ord, for han er jo et barn;

Hebreos 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque todo el que toma sólo leche, no está acostumbrado a la palabra de justicia, porque es niño.

Hebreos 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque todo el que toma sólo leche, no está acostumbrado a la palabra de justicia, porque es niño.

Hebreos 5:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y todo el que participa de la leche es inhábil en la palabra de la justicia, porque es niño;

Hebreos 5:13 Spanish: Reina Valera 1909
Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;

Hebreos 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;

Hebreus 5:13 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, quem precisa alimentar-se de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.

Hebreus 5:13 Portugese Bible
Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;   

Evrei 5:13 Romanian: Cornilescu
Şi oricine nu se hrăneşte decît cu lapte, nu este obicinuit cu cuvîntul despre neprihănire, căci este un prunc.

К Евреям 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

К Евреям 5:13 Russian koi8r
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

Hebrews 5:13 Shuar New Testament
Kuφrchikia Uwempratin Chichaman ßujenak pΘnker unuimiainiatsui. Tinkiamnumia ßsar tujintiainiawai.

Hebreerbrevet 5:13 Swedish (1917)
Men om någon är sådan att han ännu måste leva av mjölk, då är han oskicklig att förstå en undervisning om rättfärdighet; han är ju ännu ett barn.

Waebrania 5:13 Swahili NT
Kila anayepaswa kunywa maziwa huyo ni mtoto bado, hajui uadilifu ni nini.

Hebreo 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't bawa't tumatanggap ng gatas ay walang karanasan sa salita ng katuwiran; sapagka't siya'y isang sanggol.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 5:13 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran awedan was harwada iddirar s ǝx, wǝdi harwada wǝr ifreg zǝlǝy gǝr awa olaɣan d awa wǝr noleɣ. Awedan wa, imos zun ajanɣay.

ฮีบรู 5:13 Thai: from KJV
เพราะว่าทุกคนที่ยังกินน้ำนมนั้นก็ยังไม่ชำนาญในพระวจนะแห่งความชอบธรรม เพราะเขายังเป็นทารกอยู่

İbraniler 5:13 Turkish
Sütle beslenen herkes bebektir ve doğruluk sözünde deneyimsizdir.

Евреи 5:13 Ukrainian: NT
Усякий бо, що вживав (саме) молоко, (ще) несьвідомий у слові правди, бо він малолїток.

Hebrews 5:13 Uma New Testament
Tauna to ntii' -hawo-le, ana'lei-ra-pidi. Batua-na, ko'ia monoto nono-ra mpoposisala napa to makono pai' napa to sala'.

Heâ-bô-rô 5:13 Vietnamese (1934)
Vả, kẻ nào chỉ ăn sữa thôi, thì không hiểu đạo công bình; vì còn là thơ ấu.

Hebrews 5:12
Top of Page
Top of Page