Hebrews 3:7
New International Version
So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,

New Living Translation
That is why the Holy Spirit says, "Today when you hear his voice,

English Standard Version
Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,

Berean Study Bible
Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you hear His voice,

New American Standard Bible
Therefore, just as the Holy Spirit says, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE,

King James Bible
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

Holman Christian Standard Bible
Therefore, as the Holy Spirit says: Today, if you hear His voice,

International Standard Version
Therefore, as the Holy Spirit says, "Today, if you hear his voice,

NET Bible
Therefore, as the Holy Spirit says, "Oh, that today you would listen as he speaks!

Aramaic Bible in Plain English
Because The Spirit of Holiness said, “Today, if you will hear his voice,

GOD'S WORD® Translation
As the Holy Spirit says, "If you hear God speak today, don't be stubborn.

Jubilee Bible 2000
Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,

King James 2000 Bible
Therefore (as the Holy Spirit says, Today if you will hear his voice,

American King James Version
Why (as the Holy Ghost said, To day if you will hear his voice,

American Standard Version
Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,

Douay-Rheims Bible
Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice,

Darby Bible Translation
Wherefore, even as says the Holy Spirit, To-day if ye will hear his voice,

English Revised Version
Wherefore, even as the Holy Ghost saith, Today if ye shall hear his voice,

Webster's Bible Translation
Wherefore (as the Holy Spirit saith, To-day if ye will hear his voice,

Weymouth New Testament
For this reason--as the Holy Spirit warns us, "To-day, if you hear His voice,

World English Bible
Therefore, even as the Holy Spirit says, "Today if you will hear his voice,

Young's Literal Translation
Wherefore, (as the Holy Spirit saith, 'To-day, if His voice ye may hear --

Hebreërs 3:7 Afrikaans PWL
Omdat die Gees van Afsondering sê: “Vandag as julle Sy stem hoor,

Hebrenjve 3:7 Albanian
Prandaj, sikurse thotë Fryma e Shenjtë: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك كما يقول الروح القدس اليوم ان سمعتم صوته

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:7 Armenian (Western): NT
Ուստի, ինչպէս Սուրբ Հոգին կ՚ըսէ. «Այսօր, եթէ պիտի լսէք անոր ձայնը,

Hebraicoetara. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz Spiritu sainduac erraiten duen beçala, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue

D Hebern 3:7 Bavarian
Behertzigtß drum, was dyr Heilig Geist sait: "Wenntß also heut sein Stimm hoertß,

Евреи 3:7 Bulgarian
Затова, както казва Светият Дух:- "Днес, ако чуете гласа му,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,就像聖靈所說的:「今天,你們如果聽見他的聲音,

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,就像圣灵所说的:“今天,你们如果听见他的声音,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
聖靈有話說:「你們今日若聽他的話,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
圣灵有话说:“你们今日若听他的话,

希 伯 來 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
聖 靈 有 話 說 : 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 ,

希 伯 來 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
圣 灵 有 话 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 ,

Poslanica Hebrejima 3:7 Croatian Bible
Zato, kao što veli Duh Sveti: Danas ako glas mu čujete,

Židům 3:7 Czech BKR
Protož jakž praví Duch svatý: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho,

Hebræerne 3:7 Danish
Derfor, som den Helligaand siger: »I Dag, naar I høre hans Røst,

Hebreeën 3:7 Dutch Staten Vertaling
Daarom, gelijk de Heilige Geest zegt: Heden, indien gij Zijn stem hoort,

Nestle Greek New Testament 1904
Διό, καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

Westcott and Hort 1881
Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

RP Byzantine Majority Text 2005
Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

Greek Orthodox Church 1904
Διό, καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

Tischendorf 8th Edition
διό καθώς λέγω ὁ πνεῦμα ὁ ἅγιος σήμερον ἐάν ὁ φωνή αὐτός ἀκούω

Scrivener's Textus Receptus 1894
διό καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

Stephanus Textus Receptus 1550
Διό καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

Stephanus Textus Receptus 1550
διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
διο καθως λεγει το Πνευμα το Αγιον, Σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Dio, kathōs legei to Pneuma to Hagion Sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte,

Dio, kathos legei to Pneuma to Hagion Semeron ean tes phones autou akousete,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Dio, kathōs legei to pneuma to hagion Sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte,

Dio, kathos legei to pneuma to hagion Semeron ean tes phones autou akousete,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dio kathōs legei to pneuma to agion sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte

dio kathOs legei to pneuma to agion sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dio kathōs legei to pneuma to agion sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte

dio kathOs legei to pneuma to agion sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dio kathōs legei to pneuma to agion sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte

dio kathOs legei to pneuma to agion sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dio kathōs legei to pneuma to agion sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte

dio kathOs legei to pneuma to agion sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Westcott/Hort - Transliterated
dio kathōs legei to pneuma to agion sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte

dio kathOs legei to pneuma to agion sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dio kathōs legei to pneuma to agion sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte

dio kathOs legei to pneuma to agion sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte

Zsidókhoz 3:7 Hungarian: Karoli
Annakokáéért a mint a Szent Lélek mondja: Ma, ha az õ szavát halljátok,

Al la hebreoj 3:7 Esperanto
Tial, kiel diras la Sankta Spirito: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon,

Kirje heprealaisille 3:7 Finnish: Bible (1776)
Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: tänäpänä, jos te kuulette hänen äänensä,

Hébreux 3:7 French: Darby
C'est pourquoi, -comme dit l'Esprit Saint: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

Hébreux 3:7 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

Hébreux 3:7 French: Martin (1744)
C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit : aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

Hebraeer 3:7 German: Modernized
Darum, wie der Heilige Geist spricht: Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,

Hebraeer 3:7 German: Luther (1912)
Darum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,

Hebraeer 3:7 German: Textbibel (1899)
Darum wie der heilige Geist spricht: Heute, wenn ihr seine Stimme höret,

Ebrei 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce,

Ebrei 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, come dice lo Spirito Santo:

IBRANI 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu seperti firman Rohulkudus itu, "Pada hari ini, jikalau kamu mendengar suara-Nya,

Hebrews 3:7 Kabyle: NT
?ef wannect-a i d-yenna Ṛṛuḥ iqedsen : Ass-a ma yella teslam i taɣect n Sidi Ṛebbi,

히브리서 3:7 Korean
그러므로 성령이 이르신 바와 같이 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든

Hebraeos 3:7 Latin: Vulgata Clementina
Quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus : Hodie si vocem ejus audieritis,

Ebrejiem 3:7 Latvian New Testament
Tāpēc Svētais Gars saka: Šodien, ja dzirdiet Viņa balsi,

Laiðkas þydams 3:7 Lithuanian
Todėl, kaip Šventoji Dvasia sako: “Jei šiandien išgirsite Jo balsą,

Hebrews 3:7 Maori
Na, kia rite ki ta te Wairua Tapu i mea ai, Ki te rongo koutou ki tona reo aianei,

Hebreerne 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor, som den Hellige Ånd sier: Idag, om I hører hans røst,

Hebreos 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: SI OIS HOY SU VOZ,

Hebreos 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: "SI USTEDES OYEN HOY SU VOZ,

Hebreos 3:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

Hebreos 3:7 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

Hebreos 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

Hebreus 3:7 Bíblia King James Atualizada Português
Assim como proclama o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirdes a sua voz,

Hebreus 3:7 Portugese Bible
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,   

Evrei 3:7 Romanian: Cornilescu
Deaceea, cum zice Duhul Sfînt: ,,Astăzi, dacă auziţi glasul Lui,

К Евреям 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,

К Евреям 3:7 Russian koi8r
Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,

Hebrews 3:7 Shuar New Testament
Nu asamtai, Yusa Shiir Wakani Yus-Papinium tawai: "Yamaikia, Yus tana nu ßntakrumka

Hebreerbrevet 3:7 Swedish (1917)
Så säger den helige Ande: »I dag, om I fån höra hans röst,

Waebrania 3:7 Swahili NT
Kwa hiyo, basi, kama asemavyo Roho Mtakatifu: "Kama mkisikia sauti ya Mungu leo,

Hebreo 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gaya nga ng sabi ng Espiritu Santo, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig,

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 3:7 Tawallamat Tamajaq NT
Awen daɣ a fǝl inna Infas wa Zǝddigan: «Azalada, as tǝslam y awal-net,

ฮีบรู 3:7 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสว่า `วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์

İbraniler 3:7 Turkish
Bu nedenle, Kutsal Ruhun dediği gibi, ‹‹Bugün Onun sesini duyarsanız, Atalarınızın başkaldırdığı, Çölde Onu sınadığı günkü gibi Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.

Евреи 3:7 Ukrainian: NT
Тим же (яко ж глаголе Дух сьвятий): Сьогоднї, як голос мій почуєте,

Hebrews 3:7 Uma New Testament
Jadi', ompi' -ompi', pe'epei paresa' Inoha' Tomoroli' to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' hewa toi: Eo toe lau, ane ni'epe-damo libu' Alata'ala-e,

Heâ-bô-rô 3:7 Vietnamese (1934)
Cho nên, như Ðức Thánh Linh phán rằng: Ngày nay nếu các ngươi nghe tiếng Ngài.

Hebrews 3:6
Top of Page
Top of Page