Hebrews 3:13
New International Version
But encourage one another daily, as long as it is called "Today," so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness.

New Living Translation
You must warn each other every day, while it is still "today," so that none of you will be deceived by sin and hardened against God.

English Standard Version
But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.

New American Standard Bible
But encourage one another day after day, as long as it is still called "Today," so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.

King James Bible
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

Holman Christian Standard Bible
But encourage each other daily, while it is still called today, so that none of you is hardened by sin's deception.

International Standard Version
Instead, continue to encourage one another every day, as long as it is called "Today," so that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin,

NET Bible
But exhort one another each day, as long as it is called "Today," that none of you may become hardened by sin's deception.

Aramaic Bible in Plain English
But inquire of yourselves every day, until the day that is called today, lest anyone of you should be hardened by the deception of sin.

GOD'S WORD® Translation
Encourage each other every day while you have the opportunity. If you do this, none of you will be deceived by sin and become stubborn.

Jubilee Bible 2000
But exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

King James 2000 Bible
But exhort one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

American King James Version
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

American Standard Version
but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:

Douay-Rheims Bible
But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.

Darby Bible Translation
But encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin.

English Revised Version
but exhort one another day by day, so long as it is called Today; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:

Webster's Bible Translation
But exhort one another daily, while it is called To-day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

Weymouth New Testament
On the contrary encourage one another, day after day, so long as To-day lasts, so that not one of you may be hardened through the deceitful character of sin.

World English Bible
but exhort one another day by day, so long as it is called "today;" lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.

Young's Literal Translation
but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,

Hebreërs 3:13 Afrikaans PWL
maar verneem van mekaar elke dag, solank as dit vandag genoem word sodat niemand van julle deur die misleiding van sonde verhard word nie,

Hebrenjve 3:13 Albanian
por nxitni njeri tjetrin çdo ditë, derisa thuhet: "Sot", që të mos ngurtësohet ndonjë nga ju prej mashtrimit të mëkatit.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke
بل عظوا انفسكم كل يوم ما دام الوقت يدعى اليوم لكي لا يقسّى احد منكم بغرور الخطية.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:13 Armenian (Western): NT
Հապա ամէն օր յորդորեցէ՛ք զիրար, քանի «այսօր» կ՚ըսուի, որպէսզի ձեզմէ ո՛չ մէկը խստանայ մեղքին խաբէութեամբ:

Hebraicoetara. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina exhorta eçaçue elkar egun oroz, egungo egun deitzen deno, çuetaric nehor gogor eztadinçát bekatuaren enganioz.

D Hebern 3:13 Bavarian
sundern ermantß aynand, so lang non Zeit ist, nit däß d Sündd von enk ain voll eyn ire Krälln zwaast!

Евреи 3:13 Bulgarian
но увещавайте се един друг всеки ден, докле още е "днес", да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
只要日子還被稱為「今天」,你們就要天天互相鼓勵,免得你們當中有人被罪迷惑,心裡剛硬。

中文标准译本 (CSB Simplified)
只要日子还被称为“今天”,你们就要天天互相鼓励,免得你们当中有人被罪迷惑,心里刚硬。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
總要趁著還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裡就剛硬了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。

希 伯 來 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
總 要 趁 著 還 有 今 日 , 天 天 彼 此 相 勸 , 免 得 你 們 中 間 有 人 被 罪 迷 惑 , 心 裡 就 剛 硬 了 。

希 伯 來 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
总 要 趁 着 还 有 今 日 , 天 天 彼 此 相 劝 , 免 得 你 们 中 间 有 人 被 罪 迷 惑 , 心 里 就 刚 硬 了 。

Poslanica Hebrejima 3:13 Croatian Bible
Pače hrabrite jedni druge dan za danom dok još odjekuje ono Danas da ne otvrdne tko od vas zaveden grijehom.

Židům 3:13 Czech BKR
Ale napomínejte se vespolek po všecky dny, dokavadž se dnes jmenuje, aby někdo nebyl zatvrzen oklamáním hřícha.

Hebræerne 3:13 Danish
Men formaner hverandre hver Dag, saa længe det hedder »i Dag«, for at ikke nogen af eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag.

Hebreeën 3:13 Dutch Staten Vertaling
Maar vermaant elkander te allen dage, zolang als het heden genaamd wordt, opdat niet iemand uit u verhard worde door de verleiding der zonde.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ' ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τό Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ' ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τό Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρι οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ ἐξ ὑμῶν τις ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·

Tischendorf 8th Edition
ἀλλά παρακαλέω ἑαυτοῦ κατά ἕκαστος ἡμέρα ἄχρι ὅς ὁ σήμερον καλέω ἵνα μή σκληρύνω τὶς ἐκ ὑμεῖς ἀπάτη ὁ ἁμαρτία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ' ἑκάστην ἡμέραν ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν, αχρις ου το Σημερον καλειται, ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη εξ υμων τις απατη της αμαρτιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
alla parakaleite heautous kath’ hekastēn hēmeran, achris hou to Sēmeron kaleitai, hina mē sklērynthē tis ex hymōn apatē tēs hamartias;

alla parakaleite heautous kath’ hekasten hemeran, achris hou to Semeron kaleitai, hina me sklerynthe tis ex hymon apate tes hamartias;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
alla parakaleite heautous kath' hekastēn hēmeran, achris hou to Sēmeron kaleitai, hina mē sklērynthē tis ex hymōn apatē tēs hamartias;

alla parakaleite heautous kath' hekasten hemeran, achris hou to Semeron kaleitai, hina me sklerynthe tis ex hymon apate tes hamartias;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla parakaleite eautous kath ekastēn ēmeran achris ou to sēmeron kaleitai ina mē sklērunthē tis ex umōn apatē tēs amartias

alla parakaleite eautous kath ekastEn Emeran achris ou to sEmeron kaleitai ina mE sklErunthE tis ex umOn apatE tEs amartias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
alla parakaleite eautous kath ekastēn ēmeran achris ou to sēmeron kaleitai ina mē sklērunthē ex umōn tis apatē tēs amartias

alla parakaleite eautous kath ekastEn Emeran achris ou to sEmeron kaleitai ina mE sklErunthE ex umOn tis apatE tEs amartias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
alla parakaleite eautous kath ekastēn ēmeran achris ou to sēmeron kaleitai ina mē sklērunthē tis ex umōn apatē tēs amartias

alla parakaleite eautous kath ekastEn Emeran achris ou to sEmeron kaleitai ina mE sklErunthE tis ex umOn apatE tEs amartias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
alla parakaleite eautous kath ekastēn ēmeran achris ou to sēmeron kaleitai ina mē sklērunthē tis ex umōn apatē tēs amartias

alla parakaleite eautous kath ekastEn Emeran achris ou to sEmeron kaleitai ina mE sklErunthE tis ex umOn apatE tEs amartias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Westcott/Hort - Transliterated
alla parakaleite eautous kath ekastēn ēmeran achris ou to sēmeron kaleitai ina mē sklērunthē tis ex umōn apatē tēs amartias

alla parakaleite eautous kath ekastEn Emeran achris ou to sEmeron kaleitai ina mE sklErunthE tis ex umOn apatE tEs amartias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla parakaleite eautous kath ekastēn ēmeran achris ou to sēmeron kaleitai ina mē sklērunthē tis ex umōn apatē tēs amartias

alla parakaleite eautous kath ekastEn Emeran achris ou to sEmeron kaleitai ina mE sklErunthE tis ex umOn apatE tEs amartias

Zsidókhoz 3:13 Hungarian: Karoli
Hanem intsétek egymást minden napon, míg tart a ma, hogy egyikõtök se keményíttessék meg a bûnnek csalárdsága által:

Al la hebreoj 3:13 Esperanto
sed konsilu unu la alian cxiutage, dum estas nomate hodiaux, por ke neniu el vi estu obstinigita per la trompeco de peko;

Kirje heprealaisille 3:13 Finnish: Bible (1776)
Vaan neuvokaat teitänne keskenänne joka päivä, niinkauvan kuin tänäpänä sanotaan, ettei joku teistä synnin petoksen kautta paatuisi.

Hébreux 3:13 French: Darby
mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, aussi longtemps qu'il est dit: Aujourd'hui, afin qu'aucun d'entre vous ne s'endurcisse par la seduction du peche.

Hébreux 3:13 French: Louis Segond (1910)
Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.

Hébreux 3:13 French: Martin (1744)
Mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, pendant que ce jour nous éclaire; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.

Hebraeer 3:13 German: Modernized
sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es heute heißt, daß nicht jemand unter euch verstocket werde durch Betrug der Sünde.

Hebraeer 3:13 German: Luther (1912)
sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.

Hebraeer 3:13 German: Textbibel (1899)
sondern ermahnt euch jeden Tag, so lange man heute sagt, daß nicht einer von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde.

Ebrei 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato;

Ebrei 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi esortatevi gli uni gli altri tuttodì, mentre è nominato quest’oggi, acciocchè niun di voi sia indurato per inganno del peccato.

IBRANI 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan bernasehat-nasehatlah sama sendirimu tiap-tiap hari, selagi disebut orang "Hari ini"; supaya jangan seorang pun daripada kamu menjadi keras hati dengan tipu daya dosa.

Hebrews 3:13 Kabyle: NT
?emyenhut wway gar-awen yal ass, skud nezmer a d-nini « ass-a » am akken i gura di tira iqedsen iwakken yiwen deg-wen ur t-ițkellix ddnub, ur yesɣaṛay ul-is.

히브리서 3:13 Korean
오직 오늘이라 일컫는 동안에 매일 피차 권면하여 너희 중에 누구든지 죄의 유혹으로 강퍅케 됨을 면하라

Hebraeos 3:13 Latin: Vulgata Clementina
sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.

Ebrejiem 3:13 Latvian New Testament
Bet pamudiniet viens otru diendienā, kamēr vēl saucas "šodien", ka grēka viltība nenocietina kādu no jums.

Laiðkas þydams 3:13 Lithuanian
Verčiau raginkite vieni kitus kasdien,­kol dar sakoma “šiandien”,­kad kurio iš jūsų neužkietintų nuodėmės klasta.

Hebrews 3:13 Maori
Engari me whakahau koutou tetahi i tetahi i tenei ra, i tenei ra, i te mea e kiia ana ko tenei ra, kei whakapakeketia tetahi o koutou e te tinihanga o te hara.

Hebreerne 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men forman hverandre hver dag, så lenge det heter idag, forat ikke nogen av eder skal forherdes ved syndens svik;

Hebreos 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Antes exhortaos los unos a los otros cada día, mientras todavía se dice: Hoy; no sea que alguno de vosotros sea endurecido por el engaño del pecado.

Hebreos 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Antes, exhórtense los unos a los otros cada día, mientras todavía se dice: "Hoy;" no sea que alguno de ustedes sea endurecido por el engaño del pecado.

Hebreos 3:13 Spanish: Reina Valera Gómez
antes exhortaos los unos a los otros cada día, entre tanto que se dice: Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado.

Hebreos 3:13 Spanish: Reina Valera 1909
Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:

Hebreos 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
antes exhortaos los unos a los otros cada día entre tanto que se dice: Hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado;

Hebreus 3:13 Bíblia King James Atualizada Português
Pelo contrário, exortai-vos mutuamente todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, de maneira que nenhum de vós seja embrutecido pelo engano do pecado.

Hebreus 3:13 Portugese Bible
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;   

Evrei 3:13 Romanian: Cornilescu
Ci îndemnaţi-vă unii pe alţii în fiecare zi, cîtă vreme se zice: ,,Astăzi,`` pentruca niciunul din voi să nu se împietrească prin înşelăciunea păcatului.

К Евреям 3:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Но наставляйте друг друга каждый день,доколе можно говорить: „ныне", чтобы кто извас не ожесточился, обольстившись грехом.

К Евреям 3:13 Russian koi8r
Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: `ныне`, чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.

Hebrews 3:13 Shuar New Testament
Kame kashinkia tunaajai anannam Enentßimin Y·sna nakitrashtapash. Tuma asamtai yamaik tura Ashφ tsawant Ikiakßnairatarum.

Hebreerbrevet 3:13 Swedish (1917)
utan förmanen varandra alla dagar, så länge det heter »i dag», på det att ingen av eder må bliva förhärdad genom syndens makt att bedraga.

Waebrania 3:13 Swahili NT
Maadamu hiyo "Leo" inayosemwa katika Maandiko bado inatuhusu sisi, mnapaswa kusaidiana daima, ili mtu yeyote miongoni mwenu asidanganywe na dhambi na kuwa mkaidi.

Hebreo 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kayo'y mangagpangaralan sa isa't isa araw-araw, samantalang sinasabi, Ngayon; baka papagmatigasin ang sinoman sa inyo ng daya ng kasalanan:

ฮีบรู 3:13 Thai: from KJV
ท่านจงเตือนสติกันและกันทุกวัน ตลอดเวลาที่เรียกว่า "วันนี้" เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดในพวกท่านมีใจแข็งกระด้างไปเพราะเล่ห์กลของบาป

İbraniler 3:13 Turkish
‹‹Gün bugündür›› denildikçe birbirinizi her gün yüreklendirin. Öyle ki, hiçbirinizin yüreği günahın aldatıcılığıyla nasırlaşmasın.

Евреи 3:13 Ukrainian: NT
А вговорюйте один одного щодня, доки сьогоднї зоветь ся, щоб не став которий з вас запеклим через підступ гріха.

Hebrews 3:13 Uma New Testament
Agina momerohoi ngkanono-koi butu-butu eo-na, bona neo' mpai' ria-koi to nabagiu jeko' duu' -na motu'a-mi nono-ni. Momerohoi ngkanono-koi bula-ni tuwu' -pidi hi tempo to rahanga' "eo toe lau,"-- batua-na, bula-na ria-pidi loga-ni.

Heâ-bô-rô 3:13 Vietnamese (1934)
Nhưng hằng ngày anh em hãy khuyên bảo lẫn nhau, đang khi còn gọi là "Ngày nay," hầu cho trong anh em không ai bị tội lỗi dỗ dành mà cứng lòng.

Hebrews 3:12
Top of Page
Top of Page