Hebrews 13:4
New International Version
Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.

New Living Translation
Give honor to marriage, and remain faithful to one another in marriage. God will surely judge people who are immoral and those who commit adultery.

English Standard Version
Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous.

New American Standard Bible
Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.

King James Bible
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

Holman Christian Standard Bible
Marriage must be respected by all, and the marriage bed kept undefiled, because God will judge immoral people and adulterers.

International Standard Version
Let marriage be kept honorable in every way, and the marriage bed undefiled. For God will judge those who commit sexual sins, especially those who commit adultery.

NET Bible
Marriage must be honored among all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge sexually immoral people and adulterers.

Aramaic Bible in Plain English
Marriage is honorable with all and their bed is pure, but fornicators and adulterers God judges.

GOD'S WORD® Translation
Marriage is honorable in every way, so husbands and wives should be faithful to each other. God will judge those who commit sexual sins, especially those who commit adultery.

Jubilee Bible 2000
Let marriage be honourable in all and the bed undefiled; but the fornicators and adulterers God will judge.

King James 2000 Bible
Let marriage be held in honor by all, and the bed undefiled: but fornicators and adulterers God will judge.

American King James Version
Marriage is honorable in all, and the bed undefiled: but fornicators and adulterers God will judge.

American Standard Version
Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.

Douay-Rheims Bible
Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.

Darby Bible Translation
[Let] marriage [be held] every way in honour, and the bed [be] undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.

English Revised Version
Let marriage be had in honour among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.

Webster's Bible Translation
Marriage is honorable in all, and the bed undefiled: but lewd persons and adulterers God will judge.

Weymouth New Testament
Let marriage be held in honour among all, and let the marriage bed be unpolluted; for fornicators and adulterers God will judge.

World English Bible
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.

Young's Literal Translation
honourable is the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.

Hebreërs 13:4 Afrikaans PWL
Die huwelik is eerbaar in alle opsigte en hulle bed is rein, maar God sal seksuele oortreders en egbrekers oordeel.

Hebrenjve 13:4 Albanian
Martesa të nderohet nga të gjithë dhe shtrati martesor i papërlyer, sepse Perëndia do të gjykojë kurvarët dhe kurorëshkelësit.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ليكن الزواج مكرما عند كل واحد والمضجع غير نجس. واما العاهرون والزناة فسيدينهم الله.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:4 Armenian (Western): NT
Ամուսնութիւնը թող պատուական համարուի բոլորէն, ու անկողինը՝ անարատ պահուի, քանի որ Աստուած պիտի դատէ պոռնկողներն ու շնացողները:

Hebraicoetara. 13:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Honorable da gucién artean ezconçá, eta ohe macula gabea: baina paillartac eta adulteroac iugeaturen ditu Iaincoac.

D Hebern 13:4 Bavarian
D Ee sollt von allsand in Eern ghaltn werdn, und de Treu ist s Um und Auf. Huerer aber und Eebröcher gaat dyr Herrgot richtn.

Евреи 13:4 Bulgarian
Женитбата [нека бъде] на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
婚姻當受所有人尊重,床也不可玷汙,因為神將要審判淫亂和通姦的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
婚姻当受所有人尊重,床也不可玷污,因为神将要审判淫乱和通奸的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
婚姻人人都當尊重,床也不可汙穢,因為苟合行淫的人,神必要審判。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
婚姻人人都当尊重,床也不可污秽,因为苟合行淫的人,神必要审判。

希 伯 來 書 13:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
婚 姻 , 人 人 都 當 尊 重 , 床 也 不 可 污 穢 ; 因 為 苟 合 行 淫 的 人 , 神 必 要 審 判 。

希 伯 來 書 13:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
婚 姻 , 人 人 都 当 尊 重 , 床 也 不 可 污 秽 ; 因 为 苟 合 行 淫 的 人 , 神 必 要 审 判 。

Poslanica Hebrejima 13:4 Croatian Bible
Ženidba neka bude u časti u sviju i postelja neokaljana! Jer bludnicima će i preljubnicima suditi Bog.

Židům 13:4 Czech BKR
Poctivéť jest u všech lidí manželství a lože nepoškvrněné, smilníky pak a cizoložníky souditi bude Bůh.

Hebræerne 13:4 Danish
Ægteskabet være æret hos alle, og Ægtesengen ubesmittet; thi utugtige og Horkarle skal Gud dømme.

Hebreeën 13:4 Dutch Staten Vertaling
Het huwelijk is eerlijk onder allen, en het bed onbevlekt; maar hoereerders en overspelers zal God oordelen.

Nestle Greek New Testament 1904
Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ Θεός.

Westcott and Hort 1881
Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν, καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος· πόρνους δὲ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.

Greek Orthodox Church 1904
Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσι καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος· πόρνους δὲ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ Θεός.

Tischendorf 8th Edition
τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶς καί ὁ κοίτη ἀμίαντος πόρνος γάρ καί μοιχός κρίνω ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσι, καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος· πόρνους δὲ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ Θεός.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος πόρνους δὲ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους γαρ και μοιχους κρινει ο θεος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους γαρ και μοιχους κρινει ο θεος

Stephanus Textus Receptus 1550
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τιμιος ο γαμος εν πασι, και η κοιτη αμιαντος· πορνους δε και μοιχους κρινει ο Θεος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους γαρ και μοιχους κρινει ο θεος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Timios ho gamos en pasin kai hē koitē amiantos, pornous gar kai moichous krinei ho Theos.

Timios ho gamos en pasin kai he koite amiantos, pornous gar kai moichous krinei ho Theos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Timios ho gamos en pasin kai hē koitē amiantos, pornous gar kai moichous krinei ho theos.

Timios ho gamos en pasin kai he koite amiantos, pornous gar kai moichous krinei ho theos.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Westcott/Hort - Transliterated
timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

Zsidókhoz 13:4 Hungarian: Karoli
Tisztességes minden tekintetben a házasság és a szeplõtelen házaságy; a paráznákat pedig és a házasságrontókat megítéli az Isten.

Al la hebreoj 13:4 Esperanto
Estu honorata la edzeco cxe cxiuj, kaj la lito estu senmakula; cxar malcxastulojn kaj adultulojn Dio jugxos.

Kirje heprealaisille 13:4 Finnish: Bible (1776)
Aviokäsky pitää kunniallisesti kaikkein seassa pidettämän ja aviovuode saastatoinna; mutta huorintekiät ja salavuoteiset Jumala tuomitsee.

Hébreux 13:4 French: Darby
Que le mariage soit tenu en honneur à tous egards, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adulteres.

Hébreux 13:4 French: Louis Segond (1910)
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.

Hébreux 13:4 French: Martin (1744)
Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.

Hebraeer 13:4 German: Modernized
Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und Ehebrecher wird Gott richten.

Hebraeer 13:4 German: Luther (1912)
Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten.

Hebraeer 13:4 German: Textbibel (1899)
Die Ehe sei ehrbar bei allen und das Ehebett unbefleckt; denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.

Ebrei 13:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti, e sia il talamo incontaminato; poiché Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

Ebrei 13:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il matrimonio e il letto immacolato sia onorevole fra tutti; ma Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

IBRANI 13:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah hal nikah itu diindahkan di antara orang sekalian, dan tempat tidur jangan jadi najis; karena orang berkendak dan orang berzinah akan disiksakan Allah kelak.

Hebrews 13:4 Kabyle: NT
Ilaq-awen aț-țefkem azal i zzwaǧ, argaz ț-țmeṭṭut-is ur țemyexdaɛen ara axaṭer Sidi Ṛebbi ad iɛaqeb wid izennun ileḥḥun deg yir abrid.

히브리서 13:4 Korean
모든 사람은 혼인을 귀히 여기고 침소를 더럽히지 않게 하라 음행하는 자들과 간음하는 자들을 하나님이 심판하시리라

Hebraeos 13:4 Latin: Vulgata Clementina
Honorabile connubium in omnibus, et thorus immaculatus. Fornicatores enim, et adulteros judicabit Deus.

Ebrejiem 13:4 Latvian New Testament
Laulība lai ir visā godā un laulības gulta neaptraipīta, jo netiklos un laulības pārkāpējus tiesās Dievs.

Laiðkas þydams 13:4 Lithuanian
Tebūna visų gerbiama santuoka ir nesuteptas santuokos patalas. O ištvirkėlius ir svetimautojus teis Dievas.

Hebrews 13:4 Maori
Meinga te marena hei mea honore ma te katoa, a kaua te moenga e tukua kia poke: ko te hunga moepuku ia, me te hunga puremu, e whakataua e te Atua te he ki a ratou.

Hebreerne 13:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ekteskapet være i akt og ære hos alle, og ektesengen usmittet! for horkarler og ekteskapsbrytere skal Gud dømme.

Hebreos 13:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Sea el matrimonio honroso en todos, y el lecho matrimonial sin mancilla, porque a los inmorales y a los adúlteros los juzgará Dios.

Hebreos 13:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sea el matrimonio honroso en todos, y el lecho matrimonial sin deshonra, porque a los inmorales y a los adúlteros los juzgará Dios.

Hebreos 13:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Honroso es en todo el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas a los fornicarios y a los adúlteros juzgará Dios.

Hebreos 13:4 Spanish: Reina Valera 1909
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ùmas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.

Hebreos 13:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sea venerable en todos el matrimonio, y la cama sin mancha; mas a los fornicarios y adúlteros juzgará Dios.

Hebreus 13:4 Bíblia King James Atualizada Português
Digno de honra seja o casamento entre todas as testemunhas, bem como a pureza do leito conjugal; porquanto, Deus julgará os imorais e adúlteros.

Hebreus 13:4 Portugese Bible
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.   

Evrei 13:4 Romanian: Cornilescu
Căsătoria să fie ţinută în toată cinstea, şi patul să fie nespurcat, căci Dumnezeu va judeca pe curvari şi pe preacurvari.

К Евреям 13:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.

К Евреям 13:4 Russian koi8r
Брак у всех [да будет] честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.

Hebrews 13:4 Shuar New Testament
Nuatnaikiatin pΘnkeraiti. Shuar ni nuwejai tsanin pujustin pΘnkeraiti. Tura nuatkamu ainia nusha chikichan eakchatniuiti. Tsanirmana N·naka Yus Asutißttawai.

Hebreerbrevet 13:4 Swedish (1917)
Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.

Waebrania 13:4 Swahili NT
Ndoa inapaswa kuheshimiwa na watu wote, na haki zake zitekelezwe kwa uaminifu. Mungu atawahukumu waasherati na wazinzi.

Hebreo 13:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maging marangal nawa sa lahat ang pagaasawa, at huwag nawang magkadungis ang higaan: sapagka't ang mga mapakiapid at ang mga mapangalunya ay pawang hahatulan ng Dios.

ฮีบรู 13:4 Thai: from KJV
การสมรสเป็นที่นับถือแก่คนทั้งปวง และที่นอนก็ปราศจากมลทิน แต่คนที่ล่วงประเวณีและคนเล่นชู้นั้น พระเจ้าจะทรงพิพากษาโทษเขา

İbraniler 13:4 Turkish
Herkes evliliğe saygı göstersin. Evlilik yatağı günahla lekelenmesin. Çünkü Tanrı fuhuş yapanları, zina edenleri yargılayacak.

Евреи 13:4 Ukrainian: NT
Чесна женитва у всіх і ложе непорочне; блудників же і перелюбників судити ме Бог

Hebrews 13:4 Uma New Testament
Hawe'ea tauna kana mpengkorui ada poncamoko. Neo' mencara'. Apa' topobualo' pai' to mogau' sala', bate napohurai Alata'ala kara-kara-ra.

Heâ-bô-rô 13:4 Vietnamese (1934)
Mọi người phải kính trọng sự hôn nhân, chốn quê phòng chớ có ô uế, vì Ðức Chúa Trời sẽ đoán phạt kẻ dâm dục cùng kẻ phạm tội ngoại tình.

Hebrews 13:3
Top of Page
Top of Page