Hebrews 12:14
New International Version
Make every effort to live in peace with everyone and to be holy; without holiness no one will see the Lord.

New Living Translation
Work at living in peace with everyone, and work at living a holy life, for those who are not holy will not see the Lord.

English Standard Version
Strive for peace with everyone, and for the holiness without which no one will see the Lord.

New American Standard Bible
Pursue peace with all men, and the sanctification without which no one will see the Lord.

King James Bible
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

Holman Christian Standard Bible
Pursue peace with everyone, and holiness--without it no one will see the Lord.

International Standard Version
Pursue peace with everyone, as well as holiness, without which no one will see the Lord.

NET Bible
Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.

Aramaic Bible in Plain English
Run after peace with every man, and after holiness, without which no one shall see Our Lord.

GOD'S WORD® Translation
Try to live peacefully with everyone, and try to live holy lives, because if you don't, you will not see the Lord.

Jubilee Bible 2000
Follow peace with everyone and holiness, without which no one shall see the Lord:

King James 2000 Bible
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

American King James Version
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

American Standard Version
Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:

Douay-Rheims Bible
Follow peace with all men, and holiness: without which no man shall see God.

Darby Bible Translation
Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord:

English Revised Version
Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:

Webster's Bible Translation
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

Weymouth New Testament
but may rather be restored. Persistently strive for peace with all men, and for that growth in holiness apart from which no one will see the Lord.

World English Bible
Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,

Young's Literal Translation
peace pursue with all, and the separation, apart from which no one shall see the Lord,

Hebreërs 12:14 Afrikaans PWL
Jaag vrede na met elke mens en jaag afsondering na, waarsonder niemand ons Meester sal sien nie. ranke voortbring en jou skade aandoen en baie hierdeur besoedel word nie,

Hebrenjve 12:14 Albanian
Kërkoni paqe me të gjithë dhe shenjtërim, pa të cilin askush nuk ka për të parë Perëndinë,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:14 Arabic: Smith & Van Dyke
اتبعوا السلام مع الجميع والقداسة التي بدونها لن يرى احد الرب

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:14 Armenian (Western): NT
Հետամո՛ւտ եղէք խաղաղութեան՝ բոլորին հետ, եւ սրբութեան՝ առանց որուն ո՛չ մէկը պիտի տեսնէ Տէրը:

Hebraicoetara. 12:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baqueari çarreitzate guciequin, eta saindutassunari, cein gabe nehorc ezpaitu Iauna ikussiren.

D Hebern 12:14 Bavarian
Ströbtß frastmuntig naach Frid mit allsand und naach dyr Heiligung, aane dö was kains önn Herrn seght.

Евреи 12:14 Bulgarian
Търсете мир с всички и онова освещение, без което никой няма да види Господа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们要追求与众人和睦,要追求圣洁。任何不圣洁的人,都不能见到主。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔,非聖潔沒有人能見主。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。

希 伯 來 書 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 追 求 與 眾 人 和 睦 , 並 要 追 求 聖 潔 ; 非 聖 潔 沒 有 人 能 見 主 。

希 伯 來 書 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 追 求 与 众 人 和 睦 , 并 要 追 求 圣 洁 ; 非 圣 洁 没 有 人 能 见 主 。

Poslanica Hebrejima 12:14 Croatian Bible
Nastojte oko mira sa svima! I oko posvećenja bez kojega nitko neće vidjeti Gospodina!

Židům 12:14 Czech BKR
Pokoje následujte se všechněmi a svatosti, bez níž žádný neuzří Pána,

Hebræerne 12:14 Danish
Stræber efter Fred med alle og efter Helliggørelsen, uden hvilken ingen skal se Herren;

Hebreeën 12:14 Dutch Staten Vertaling
Jaagt den vrede na met allen, en de heiligmaking, zonder welke niemand den Heere zien zal;

Nestle Greek New Testament 1904
Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον,

Westcott and Hort 1881
Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον·

Greek Orthodox Church 1904
Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον,

Tischendorf 8th Edition
εἰρήνη διώκω μετά πᾶς καί ὁ ἁγιασμός ὅς χωρίς οὐδείς ὁράω ὁ κύριος

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον·

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον

Stephanus Textus Receptus 1550
ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ειρηνην διωκετε μετα παντων, και τον αγιασμον, ου χωρις ουδεις οψεται τον Κυριον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Eirēnēn diōkete meta pantōn, kai ton hagiasmon, hou chōris oudeis opsetai ton Kyrion,

Eirenen diokete meta panton, kai ton hagiasmon, hou choris oudeis opsetai ton Kyrion,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Eirēnēn diōkete meta pantōn, kai ton hagiasmon, hou chōris oudeis opsetai ton kyrion,

Eirenen diokete meta panton, kai ton hagiasmon, hou choris oudeis opsetai ton kyrion,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion

eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion

eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion

eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion

eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Westcott/Hort - Transliterated
eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion

eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion

eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion

Zsidókhoz 12:14 Hungarian: Karoli
Kövessétek mindenki irányában a békességet és a szentséget, a mely nélkül senki sem látja meg az Urat:

Al la hebreoj 12:14 Esperanto
Sercxu pacon kun cxiuj, kaj la sanktigon, sen kiu neniu vidos la Sinjoron;

Kirje heprealaisille 12:14 Finnish: Bible (1776)
Noudattakaat rauhaa kaikkein kanssa ja pyhyyttä, paitsi jota ei yksikään saa Herraa nähdä,

Hébreux 12:14 French: Darby
Poursuivez la paix avec tous, et la saintete, sans laquelle nul ne verra le Seigneur,

Hébreux 12:14 French: Louis Segond (1910)
Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.

Hébreux 12:14 French: Martin (1744)
Recherchez la paix avec tous; et la sanctification, sans laquelle nul ne verra le Seigneur.

Hebraeer 12:14 German: Modernized
Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen.

Hebraeer 12:14 German: Luther (1912)
Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen,

Hebraeer 12:14 German: Textbibel (1899)
Trachtet nach Frieden mit allen und nach der Heiligung, ohne welche niemand den Herrn sehen wird;

Ebrei 12:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Procacciate pace con tutti e la santificazione senza la quale nessuno vedrà il Signore;

Ebrei 12:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Procacciate pace con tutti, e la santificazione, senza la quale niuno vedrà il Signore.

IBRANI 12:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tuntutlah olehmu perdamaian dengan orang sekalian, dan lagi kesucian, maka dengan tiada kesucian itu tiadalah seorang pun dapat memandang Tuhan.

Hebrews 12:14 Kabyle: NT
Nadit amek ara tilim di lehna d medden meṛṛa, nadit ɣef ṣṣfa axaṭer win ur neṣfi ara ur izmir ara ad iwali Sidi Ṛebbi.

히브리서 12:14 Korean
모든 사람으로 더불어 화평함과 거룩함을 좆으라 이것이 없이는 아무도 주를 보지 못하리라

Hebraeos 12:14 Latin: Vulgata Clementina
Pacem sequimini cum omnibus, et sanctimoniam, sine qua nemo videbit Deum :

Ebrejiem 12:14 Latvian New Testament
Tiecieties pēc miera ar visiem un pēc svētuma, bez tā neviens Dievu neredzēs.

Laiðkas þydams 12:14 Lithuanian
Siekite santaikos su visais, siekite šventumo, be kurio niekas neregės Viešpaties.

Hebrews 12:14 Maori
Whaia te rongo kia mau ki te katoa, me te tapu hoki, ki te kahore hoki tenei e kore tetahi tangata e kite i te Ariki.

Hebreerne 12:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jag efter fred med alle og efter helliggjørelse; for uten helliggjørelse skal ingen se Herren.

Hebreos 12:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Buscad la paz con todos y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.

Hebreos 12:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Busquen (Sigan) la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.

Hebreos 12:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.

Hebreos 12:14 Spanish: Reina Valera 1909
Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor:

Hebreos 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Seguid la paz con todos; y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor:

Hebreus 12:14 Bíblia King James Atualizada Português
Esforçai-vos para viver em paz com todas as pessoas e em santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.

Hebreus 12:14 Portugese Bible
Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,   

Evrei 12:14 Romanian: Cornilescu
Urmăriţi pacea cu toţi şi sfinţirea, fără care nimeni nu va vedea pe Domnul.

К Евреям 12:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.

К Евреям 12:14 Russian koi8r
Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.

Hebrews 12:14 Shuar New Testament
Ashφ pΘnker T·rakrum Ashφ shuarjai nawamnaikiarum pΘnker wekasatarum. Tunaan T·rinkia Yusai penkΘ jeashtatui.

Hebreerbrevet 12:14 Swedish (1917)
Faren efter frid med alla och efter helgelse; ty utan helgelse får ingen se Herren.

Waebrania 12:14 Swahili NT
Jitahidini kuishi kwa amani na watu wote. Ishini maisha ya utakatifu, kwa sababu hakuna mtu atakayemwona Bwana bila ya maisha kama hayo.

Hebreo 12:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sundin ninyo ang kapayapaan sa lahat ng mga tao, at ang pagpapakabanal na kung wala ito'y sinoman ay di makakakita sa Panginoon:

ฮีบรู 12:14 Thai: from KJV
จงอุตส่าห์ที่จะสงบสุขอยู่กับคนทั้งปวง และที่จะได้ใจบริสุทธิ์ ด้วยว่านอกจากนั้นไม่มีใครจะได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า

İbraniler 12:14 Turkish
Herkesle barış içinde yaşamaya, kutsal olmaya gayret edin. Kutsallığa sahip olmadan kimse Rabbi göremeyecek.

Евреи 12:14 Ukrainian: NT
Дбайте про впокій з усїма і про сьвятість, без чого нїхто не побачить Бога,

Hebrews 12:14 Uma New Testament
Kana tuwu' hintuwu' -koi hante hawe'ea tauna. Huduwukui-koi bona tuwu' moroli', apa' uma hema to mpohilo Pue' ane uma-ra moroli'.

Heâ-bô-rô 12:14 Vietnamese (1934)
Hãy cầu sự bình an với mọi người, cùng tìm theo sự nên thánh, vì nếu không nên thánh thì chẳng ai được thấy Ðức Chúa Trời.

Hebrews 12:13
Top of Page
Top of Page