Hebrews 11:15
New International Version
If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.

New Living Translation
If they had longed for the country they came from, they could have gone back.

English Standard Version
If they had been thinking of that land from which they had gone out, they would have had opportunity to return.

Berean Study Bible
If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.

New American Standard Bible
And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.

King James Bible
And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.

Holman Christian Standard Bible
If they were thinking about where they came from, they would have had an opportunity to return.

International Standard Version
If they had been thinking about what they had left behind, they would have had an opportunity to go back.

NET Bible
In fact, if they had been thinking of the land that they had left, they would have had opportunity to return.

Aramaic Bible in Plain English
And if they had been seeking that city which they had left, they had time to return again to it.

GOD'S WORD® Translation
If they had been thinking about the country that they had left, they could have found a way to go back.

Jubilee Bible 2000
And truly, if they had been mindful of that country from which they came out, they might have had time to have returned.

King James 2000 Bible
And truly, if they had been mindful of that country from which they came out, they might have had opportunity to have returned.

American King James Version
And truly, if they had been mindful of that country from where they came out, they might have had opportunity to have returned.

American Standard Version
And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.

Douay-Rheims Bible
And truly if they had been mindful of that from whence they came out, they had doubtless time to return.

Darby Bible Translation
And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;

English Revised Version
And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.

Webster's Bible Translation
And truly, if they had been mindful of that country from whence they came, they might have had opportunity to return.

Weymouth New Testament
And if they had cherished the remembrance of the country they had left, they would have found an opportunity to return;

World English Bible
If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.

Young's Literal Translation
and if, indeed, they had been mindful of that from which they came forth, they might have had an opportunity to return,

Hebreërs 11:15 Afrikaans PWL
As hulle na dié stad waaruit hulle weggetrek het, gesoek het, was daar vir hulle tyd om weer daarheen terug te gaan,

Hebrenjve 11:15 Albanian
Dhe, po ta kishin pasur në mend atë nga e cila kishin dalë, do të kishin gjetur kohë të ktheheshin atje.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فلو ذكروا ذلك الذي خرجوا منه لكان لهم فرصة للرجوع.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:15 Armenian (Western): NT
Արդարեւ, եթէ յիշէին այն հայրենիքը՝ ուրկէ դուրս ելած էին, պատեհութիւն կ՛ունենային հոն վերադառնալու:

Hebraicoetara. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta segur, baldin harçaz orhoit içan balirade ceinetaric ilki içan baitziraden, itzultzeco dembora baçuten:

D Hebern 11:15 Bavarian
Haetnd s dyrbei an dö denkt, daa wo s her warnd, haetnd s aau Glögnet ghaat zo n Zrugggeen.

Евреи 11:15 Bulgarian
и ако наистина, [така говорейки], са имали в ума си онова [отечество], от което бяха излезли, намерили биха случай да се върнат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果他們真是想念自己所離開的地方,他們還有機會回去;

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果他们真是想念自己所离开的地方,他们还有机会回去;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。

希 伯 來 書 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 若 想 念 所 離 開 的 家 鄉 , 還 有 可 以 回 去 的 機 會 。

希 伯 來 書 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 若 想 念 所 离 开 的 家 乡 , 还 有 可 以 回 去 的 机 会 。

Poslanica Hebrejima 11:15 Croatian Bible
Dakako, da su mislili na onu iz koje su izišli, imali bi još prilike vratiti se u nju.

Židům 11:15 Czech BKR
A jistě, kdyby se byli na onu rozpomínali, z kteréž vyšli, měli dosti času zase se navrátiti.

Hebræerne 11:15 Danish
Og dersom de havde haft det, hvorfra de vare udgaaede, i Tanker, havde de vel haft Tid til at vende tilbage;

Hebreeën 11:15 Dutch Staten Vertaling
En indien zij aan dat vaderland gedacht hadden, van hetwelk zij uitgegaan waren, zij zouden tijd gehad hebben, om weder te keren;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ’ ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·

Westcott and Hort 1881
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ' ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ' ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ’ ἧς ἐξῆλθον, εἴχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης μνημονεύουσιν, ἀφ’ ἧς ἐξῆλθον, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·

Tischendorf 8th Edition
καί εἰ μέν ἐκεῖνος μνημονεύω ἀπό ὅς ἔκβασις ἔχω ἄν καιρός ἀνακάμπτω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ’ ἧς ἐξῆλθον, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ' ἡς ἐξῆλθον εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξεβησαν ειχον αν καιρον ανακαμψαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ει μεν εκεινης μνημονευσιν αφ ης εξεβησαν ειχον αν καιρον ανακαμψαι

Stephanus Textus Receptus 1550
και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξηλθον ειχον αν καιρον ανακαμψαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξηλθον, ειχον αν καιρον ανακαμψαι·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξηλθον ειχον αν καιρον ανακαμψαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξεβησαν ειχον αν καιρον ανακαμψαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ei men ekeinēs emnēmoneuon aph’ hēs exebēsan, eichon an kairon anakampsai;

kai ei men ekeines emnemoneuon aph’ hes exebesan, eichon an kairon anakampsai;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ei men ekeinēs emnēmoneuon aph' hēs exebēsan, eichon an kairon anakampsai;

kai ei men ekeines emnemoneuon aph' hes exebesan, eichon an kairon anakampsai;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ei men ekeinēs mnēmoneusin aph ēs exebēsan eichon an kairon anakampsai

kai ei men ekeinEs mnEmoneusin aph Es exebEsan eichon an kairon anakampsai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ei men ekeinēs emnēmoneuon aph ēs exēlthon eichon an kairon anakampsai

kai ei men ekeinEs emnEmoneuon aph Es exElthon eichon an kairon anakampsai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ei men ekeinēs emnēmoneuon aph ēs exēlthon eichon an kairon anakampsai

kai ei men ekeinEs emnEmoneuon aph Es exElthon eichon an kairon anakampsai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ei men ekeinēs emnēmoneuon aph ēs exēlthon eichon an kairon anakampsai

kai ei men ekeinEs emnEmoneuon aph Es exElthon eichon an kairon anakampsai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai ei men ekeinēs emnēmoneuon aph ēs exebēsan eichon an kairon anakampsai

kai ei men ekeinEs emnEmoneuon aph Es exebEsan eichon an kairon anakampsai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ei men ekeinēs emnēmoneuon aph ēs exebēsan eichon an kairon anakampsai

kai ei men ekeinEs emnEmoneuon aph Es exebEsan eichon an kairon anakampsai

Zsidókhoz 11:15 Hungarian: Karoli
És hogyha eszökbe jutott volna az, a melybõl kijöttek, volt volna idejök a visszatérésre.

Al la hebreoj 11:15 Esperanto
Kaj se ili tenadus en memoro tiun landon, el kiu ili eliris, ili havus ian okazon por reiri.

Kirje heprealaisille 11:15 Finnish: Bible (1776)
Ja jos he sitte muistaneet olisivat, kusta he lähteneet olivat, olis heillä kyllä aikaa palata ollut.

Hébreux 11:15 French: Darby
et en effet, s'ils se fussent souvenus de celle d'ou ils etaient sortis, ils auraient eu du temps pour y retourner;

Hébreux 11:15 French: Louis Segond (1910)
S'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.

Hébreux 11:15 French: Martin (1744)
Et certes, s'ils eussent rappelé dans leur souvenir celui dont ils étaient sortis, ils avaient du temps pour y retourner.

Hebraeer 11:15 German: Modernized
Und zwar, wo sie das gemeinet hätten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren.

Hebraeer 11:15 German: Luther (1912)
Und zwar, wo sie das gemeint hätten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren.

Hebraeer 11:15 German: Textbibel (1899)
Würden sie dabei diejenige meinen, von der sie ausgezogen sind, so hätten sie Gelegenheit zur Rückkehr.

Ebrei 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se pur si ricordavano di quella ond’erano usciti, certo avean tempo di ritornarvi.

Ebrei 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che se pur si ricordavano di quella onde erano usciti, certo avean tempo da ritornarvi.

IBRANI 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau sungguh mereka itu sudah ingat akan negeri yang dari mana mereka itu datang, maka tak dapat tiada mereka itu sudah ada kesempatan akan kembali.

Hebrews 11:15 Kabyle: NT
Lemmer ndemmen imi ǧǧan tamurt-nsen tili uɣalen ɣuṛ-es,

히브리서 11:15 Korean
저희가 나온 바 본향을 생각하였더면 돌아갈 기회가 있었으려니와

Hebraeos 11:15 Latin: Vulgata Clementina
Et si quidem ipsius meminissent de qua exierunt, habebant utique tempus revertendi :

Ebrejiem 11:15 Latvian New Testament
Bet ja viņi būtu domājuši par to, no kurienes bija izgājuši, tad viņiem vēl bija laiks atgriezties.

Laiðkas þydams 11:15 Lithuanian
Jeigu jie būtų minėję aną, iš kurios iškeliavo, jie būtų turėję laiko sugrįžti atgal.

Hebrews 11:15 Maori
Me i mahara hoki ratou ki taua kainga i haere mai nei ratou i reira, penei kua atea he hokinga atu mo ratou:

Hebreerne 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og dersom de hadde tenkt på det som de var kommet fra, da hadde de jo hatt tid til å vende tilbake;

Hebreos 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y si en verdad hubieran estado pensando en aquella patria de donde salieron, habrían tenido oportunidad de volver.

Hebreos 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y si en verdad hubieran estado pensando en aquella patria de donde salieron, habrían tenido oportunidad de volver.

Hebreos 11:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Que si hubiesen estado pensando en aquella de donde salieron, ciertamente tenían tiempo para volverse.

Hebreos 11:15 Spanish: Reina Valera 1909
Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse:

Hebreos 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse;

Hebreus 11:15 Bíblia King James Atualizada Português
Pois, se estivessem cogitando sobre aquela de onde saíram, teriam a possibilidade de voltar.

Hebreus 11:15 Portugese Bible
E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.   

Evrei 11:15 Romanian: Cornilescu
Dacă ar fi avut în vedere pe aceea din care ieşiseră, negreşit că ar fi avut vreme să se întoarcă în ea.

К Евреям 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И если бы они в мыслях имели то отечество , из которого вышли, то имели бы время возвратиться;

К Евреям 11:15 Russian koi8r
И если бы они в мыслях имели то [отечество], из которого вышли, то имели бы время возвратиться;

Hebrews 11:15 Shuar New Testament
Niisha matsatu Winφarmia nui atak waketkitniun wakeruiniakka Pßchitsuk waketkiaraayi.

Hebreerbrevet 11:15 Swedish (1917)
Och om de hade menat det land som de hade gått ut ifrån, så hade de haft tillfälle att vända tillbaka dit.

Waebrania 11:15 Swahili NT
Kama wangalikuwa wanaifikiria nchi walikotoka zamani, wangalipata nafasi ya kurudi huko.

Hebreo 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At katotohanang kung kanilang naalaala yaong lupaing kanilang pinanggalingan, ay nagkaroon sana sila ng mabuting pagkakataon upang bumalik.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 11:15 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnnar tan-iggâz ǝsuf n akal wa d-ǝfalan, wǝdi ad t-ǝqqǝlan, fǝlas ǝgrâwan edag n awen.

ฮีบรู 11:15 Thai: from KJV
และแท้จริงถ้าเขาคิดถึงบ้านเมืองที่เขาจากมานั้น เขาก็คงจะมีโอกาสกลับไปได้

İbraniler 11:15 Turkish
Ayrıldıkları ülkeyi düşünselerdi, geri dönmeye fırsatları olurdu.

Евреи 11:15 Ukrainian: NT
І справді, коли б ту памятали, з якої вийшли, мали б вони нагоду вернутись.

Hebrews 11:15 Uma New Testament
Bela ngata to rapalahii-mi wengi to rakalentorai. Apa' ane ke ngata toe to rakalentorai, ria moto loga-ra nculii' hi ngata toe.

Heâ-bô-rô 11:15 Vietnamese (1934)
Ví thử họ đã tưởng đến nơi quê hương mà mình từ đó đi ra, thì cũng có ngày trở lại,

Hebrews 11:14
Top of Page
Top of Page