Hebrews 10:26
New International Version
If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,

New Living Translation
Dear friends, if we deliberately continue sinning after we have received knowledge of the truth, there is no longer any sacrifice that will cover these sins.

English Standard Version
For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

Berean Study Bible
If we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins remains,

New American Standard Bible
For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

King James Bible
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

Holman Christian Standard Bible
For if we deliberately sin after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

International Standard Version
For if we choose to go on sinning after we have learned the full truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

NET Bible
For if we deliberately keep on sinning after receiving the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins is left for us,

Aramaic Bible in Plain English
For if a man shall sin by his will after receiving the knowledge of the truth, there is no sacrifice to be offered afterward for sins,

GOD'S WORD® Translation
If we go on sinning after we have learned the truth, no sacrifice can take away our sins.

Jubilee Bible 2000
For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,

King James 2000 Bible
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,

American King James Version
For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,

American Standard Version
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,

Douay-Rheims Bible
For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,

Darby Bible Translation
For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,

English Revised Version
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,

Webster's Bible Translation
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

Weymouth New Testament
For if we wilfully persist in sin after having received the full knowledge of the truth, there no longer remains in reserve any other sacrifice for sins.

World English Bible
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,

Young's Literal Translation
For we -- wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins doth there remain a sacrifice,

Hebreërs 10:26 Afrikaans PWL
want as iemand opsetlik sondig nadat hy die kennis van die waarheid ontvang het, is daar nie ’n offer wat agterna geoffer kan word vir sondes nie,

Hebrenjve 10:26 Albanian
Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فانه ان اخطأنا باختيارنا بعد ما اخذنا معرفة الحق لا تبقى بعد ذبيحة عن الخطايا

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:26 Armenian (Western): NT
Արդարեւ եթէ կամովին մեղանչենք՝ ճշմարտութեան գիտակցութիւնը ստանալէ ետք, ա՛լ ուրիշ զոհ չի մնար մեղքերու համար,

Hebraicoetara. 10:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin iaquiara bekatu badaguigu eguiaren eçagutzea recebituz gueroztic, ezta guehiago sacrificioric bekatuacgatic guelditzen:

D Hebern 10:26 Bavarian
Denn wenn myr weiter muetwillig sünddnd, aft däß myr auf de Kenntniss von dyr Waaret kemmen seind, geit s für die Sünddn aau kain Opfer meer.

Евреи 10:26 Bulgarian
Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還故意犯罪,就不再有贖罪的祭物被保留下來;

中文标准译本 (CSB Simplified)
要知道,我们领受了真理的知识以后,如果还故意犯罪,就不再有赎罪的祭物被保留下来;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了,

希 伯 來 書 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 們 得 知 真 道 以 後 , 若 故 意 犯 罪 , 贖 罪 的 祭 就 再 沒 有 了 ;

希 伯 來 書 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 们 得 知 真 道 以 後 , 若 故 意 犯 罪 , 赎 罪 的 祭 就 再 没 有 了 ;

Poslanica Hebrejima 10:26 Croatian Bible
Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,

Židům 10:26 Czech BKR
Nebo jestliže bychom dobrovolně hřešili po přijetí známosti pravdy, nezůstávalo by již více oběti za hříchy,

Hebræerne 10:26 Danish
Thi Synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,

Hebreeën 10:26 Dutch Staten Vertaling
Want zo wij willens zondigen, nadat wij de kennis der waarheid ontvangen hebben, zo blijft er geen slachtoffer meer over voor de zonden;

Nestle Greek New Testament 1904
Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Westcott and Hort 1881
Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Greek Orthodox Church 1904
Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Tischendorf 8th Edition
ἑκουσίως γάρ ἁμαρτάνω ἡμᾶς μετά ὁ λαμβάνω ὁ ἐπίγνωσις ὁ ἀλήθεια οὐκέτι περί ἁμαρτία ἀπολείπω θυσία

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

Stephanus Textus Receptus 1550
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας, ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hekousiōs gar hamartanontōn hēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias, ouketi peri hamartiōn apoleipetai thysia,

Hekousios gar hamartanonton hemon meta to labein ten epignosin tes aletheias, ouketi peri hamartion apoleipetai thysia,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hekousiōs gar hamartanontōn hēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias, ouketi peri hamartiōn apoleipetai thysia,

Hekousios gar hamartanonton hemon meta to labein ten epignosin tes aletheias, ouketi peri hamartion apoleipetai thysia,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia

ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia

ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia

ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia

ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Westcott/Hort - Transliterated
ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia

ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia

ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

Zsidókhoz 10:26 Hungarian: Karoli
Mert ha szándékosan vétkezünk, az igazság megismerésére való eljutás után, akkor többé nincs bûnökért való áldozat,

Al la hebreoj 10:26 Esperanto
CXar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,

Kirje heprealaisille 10:26 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos me ehdollamme sitte syntiä teemme, kuin me olemme totuuden tuntoon tulleet, niin ei meillä ole enään yhtään uhria syntein edestä,

Hébreux 10:26 French: Darby
Car si nous pechons volontairement apres avoir reçu la connaissance de la verite, il ne reste plus de sacrifice pour les peches,

Hébreux 10:26 French: Louis Segond (1910)
Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,

Hébreux 10:26 French: Martin (1744)
Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés.

Hebraeer 10:26 German: Modernized
Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein ander Opfer mehr für die Sünden,

Hebraeer 10:26 German: Luther (1912)
Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,

Hebraeer 10:26 German: Textbibel (1899)
Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so ist kein Opfer für Sünden mehr in Vorrat,

Ebrei 10:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;

Ebrei 10:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;

IBRANI 10:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau kita berbuat dosa dengan sengaja kemudian daripada kita telah beroleh pengenalan akan yang benar itu, maka tidak ada lagi korban karena dosa,

Hebrews 10:26 Kabyle: NT
Ma yella nețkemmil nețɛici di ddnub s lebɣi-nneɣ yili nukni nessen tideț, ur d-yeqqim ara wesfel ara ɣ-yekksen ddnub-nneɣ,

히브리서 10:26 Korean
우리가 진리를 아는 지식을 받은 후 짐짓 죄를 범한 즉 다시 속죄하는 제사가 없고

Hebraeos 10:26 Latin: Vulgata Clementina
Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia,

Ebrejiem 10:26 Latvian New Testament
Un ja mēs, patiesības atziņu saņēmuši, apzināti grēkojam, tad vairs neatliek upuris par grēkiem,

Laiðkas þydams 10:26 Lithuanian
Jeigu, pasiekę tiesos pažinimą, sąmoningai nusidedame, tada nebelieka aukos už nuodėmes,

Hebrews 10:26 Maori
Ki te hara hoki tatou i muri iho i to tatou whiwhinga ki te matauranga ki te pono, kahore atu hoki he patunga tapu i mahue mo nga hara;

Hebreerne 10:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,

Hebreos 10:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque si continuamos pecando deliberadamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio alguno por los pecados,

Hebreos 10:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque si continuamos pecando deliberadamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio alguno por los pecados,

Hebreos 10:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,

Hebreos 10:26 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,

Hebreos 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,

Hebreus 10:26 Bíblia King James Atualizada Português
Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,

Hebreus 10:26 Portugese Bible
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,   

Evrei 10:26 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă păcătuim cu voia, după ce am primit cunoştinţa adevărului, nu mai rămîne nici o jertfă pentru păcate,

К Евреям 10:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

К Евреям 10:26 Russian koi8r
Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

Hebrews 10:26 Shuar New Testament
T·rasha shuar nekas chichaman nΘkayat wakeramurijiain tunaanum wekaakka Kristu jakamun nakitia asamtai Chφkich atsawai ni tunaarin Asakßtratniun.

Hebreerbrevet 10:26 Swedish (1917)
Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,

Waebrania 10:26 Swahili NT
Maana, tukiendelea kutenda dhambi makusudi baada ya kufahamu ukweli, hakuna dhabihu iwezayo kutolewa tena kwa ajili ya kuondoa dhambi.

Hebreo 10:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung ating sinasadya ang pagkakasala pagkatapos na ating matanggap ang pagkakilala sa katotohanan, ay wala nang haing natitira pa tungkol sa mga kasalanan,

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 10:26 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran as nǝtaggu abakkad igân s ǝttǝnǝgmur, dǝffǝr as nǝssân tidǝt, wǝdi wǝr tu-tǝlla tǝkutay iyyat a fall-anaq-qu za tǝmǝsat.

ฮีบรู 10:26 Thai: from KJV
เมื่อเราได้รับความรู้เรื่องความจริงแล้ว แต่เรายังขืนทำผิดอีก เครื่องบูชาไถ่บาปก็จะไม่มีเหลืออยู่เลย

İbraniler 10:26 Turkish
Gerçeği öğrenip benimsedikten sonra, bile bile günah işlemeye devam edersek, günahlar için artık kurban kalmaz; geriye sadece yargının dehşetli beklenişi ve düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş kalır.

Евреи 10:26 Ukrainian: NT
Бо коли ми самохіть грішимо, прийнявши розум правди, то вже не зостаєть ся жертви за гріхи,

Hebrews 10:26 Uma New Testament
Neo' nibahaka pepangala' -ni ompi'. Apa' ane mpolia' ta'epe pai' ta'inca-mi kareba to makono to ngkai Pue' -e, pai' oti toe tatungkai' moto mposapuaka-i, uma-pi-hana ria pepue' ntani' -na to ma'ala mpohompo' jeko' -ta.

Heâ-bô-rô 10:26 Vietnamese (1934)
Vì nếu chúng ta đã nhận biết lẽ thật rồi, mà lại cố ý phạm tội, thì không còn có tế lễ chuộc tội nữa,

Hebrews 10:25
Top of Page
Top of Page