Hebrews 10:27
New International Version
but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.

New Living Translation
There is only the terrible expectation of God's judgment and the raging fire that will consume his enemies.

English Standard Version
but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.

Berean Study Bible
but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume all adversaries.

New American Standard Bible
but a terrifying expectation of judgment and THE FURY OF A FIRE WHICH WILL CONSUME THE ADVERSARIES.

King James Bible
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

Holman Christian Standard Bible
but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire about to consume the adversaries.

International Standard Version
but only a terrifying prospect of judgment and a raging fire that will consume the enemies of God.

NET Bible
but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God's enemies.

Aramaic Bible in Plain English
But that terrible judgment is ready and the zeal of fire which consumes the enemies.

GOD'S WORD® Translation
All that is left is a terrifying wait for judgment and a raging fire that will consume God's enemies.

Jubilee Bible 2000
but a certain fearful hope of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

King James 2000 Bible
But a certain fearful expectation of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

American King James Version
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

American Standard Version
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.

Douay-Rheims Bible
But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.

Darby Bible Translation
but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.

English Revised Version
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.

Webster's Bible Translation
But a certain fearful apprehension of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

Weymouth New Testament
There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.

World English Bible
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.

Young's Literal Translation
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;

Hebreërs 10:27 Afrikaans PWL
maar die verskriklike oordeel van die verterende vuur, wat die teëstanders sal verteer.

Hebrenjve 10:27 Albanian
por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:27 Arabic: Smith & Van Dyke
بل قبول دينونة مخيف وغيرة نار عتيدة ان تأكل المضادين.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:27 Armenian (Western): NT
հապա կը մնայ դատաստանի ահարկու սպասում մը ու նախանձախնդրութեան կրակ մը, որ պիտի լափէ հակառակորդները:

Hebraicoetara. 10:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina iudicioaren beguira egoite terriblebat, eta suaren furia aduersarioac iretsiren dituen-bat.

D Hebern 10:27 Bavarian
Daa bleibt grad non de fraisliche Erwartung von n Gricht mit aynn girign Feuer, was mit de Gögner Gottes aufraeumt.

Евреи 10:27 Bulgarian
но едно страшно очакване на съд и едно огнено негодуване, което ще изпояде противниците.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。

中文标准译本 (CSB Simplified)
只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。

希 伯 來 書 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 戰 懼 等 候 審 判 和 那 燒 滅 眾 敵 人 的 烈 火 。

希 伯 來 書 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 战 惧 等 候 审 判 和 那 烧 灭 众 敌 人 的 烈 火 。

Poslanica Hebrejima 10:27 Croatian Bible
nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.

Židům 10:27 Czech BKR
Ale hrozné nějaké očekáváni soudu, a ohně prudká pálivost, kterýž žráti má protivníky.

Hebræerne 10:27 Danish
men en frygtelig Forventelse at Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.

Hebreeën 10:27 Dutch Staten Vertaling
Maar een schrikkelijke verwachting des oordeels, en hitte des vuurs, dat de tegenstanders zal verslinden.

Nestle Greek New Testament 1904
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

Westcott and Hort 1881
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

RP Byzantine Majority Text 2005
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

Greek Orthodox Church 1904
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

Tischendorf 8th Edition
φοβερός δέ τὶς ἐκδοχή κρίσις καί πῦρ ζῆλος ἐσθίω μέλλω ὁ ὑπεναντίος

Scrivener's Textus Receptus 1894
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

Stephanus Textus Receptus 1550
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

Stephanus Textus Receptus 1550
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως, και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai pyros zēlos esthiein mellontos tous hypenantious.

phobera de tis ekdoche kriseos kai pyros zelos esthiein mellontos tous hypenantious.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai pyros zēlos esthiein mellontos tous hypenantious.

phobera de tis ekdoche kriseos kai pyros zelos esthiein mellontos tous hypenantious.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Westcott/Hort - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

Zsidókhoz 10:27 Hungarian: Karoli
Hanem az ítéletnek valami rettenetes várása és a tûznek lángja, a mely megemészti az ellenszegülõket.

Al la hebreoj 10:27 Esperanto
sed ia timoplena atendo de jugxo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontrauxulojn.

Kirje heprealaisille 10:27 Finnish: Bible (1776)
Vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka vastahakoiset syövä on.

Hébreux 10:27 French: Darby
mais une certaine attente terrible de jugement et l'ardeur d'un feu qui va devorer les adversaires.

Hébreux 10:27 French: Louis Segond (1910)
mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.

Hébreux 10:27 French: Martin (1744)
Mais une attente terrible de jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.

Hebraeer 10:27 German: Modernized
sondern ein schrecklich Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widerwärtigen verzehren wird.

Hebraeer 10:27 German: Luther (1912)
sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.

Hebraeer 10:27 German: Textbibel (1899)
sondern schrecklicher Empfang des Gerichts und Wallen des Feuers, das die Widersacher verschlingen will.

Ebrei 10:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.

Ebrei 10:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.

IBRANI 10:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan ada dahsyat orang menantikan hukuman itu, dan ada suatu hangat api yang akan melulur segala yang melawan.

Hebrews 10:27 Kabyle: NT
yeqqim-aɣ-ed kan a neṛǧu s lxuf ameqqran lḥisab i d-ițeddun ț-țmes iṛeqqen ara yeččen wid iɛuṣan Ṛebbi.

히브리서 10:27 Korean
오직 무서운 마음으로 심판을 기다리는 것과 대적하는 자를 소멸할 맹렬한 불만 있으리라

Hebraeos 10:27 Latin: Vulgata Clementina
terribilis autem quædam exspectatio judicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.

Ebrejiem 10:27 Latvian New Testament
Bet gan šausmīgas tiesas gaidīšana un uguns niknums, kas aprīs pretiniekus.

Laiðkas þydams 10:27 Lithuanian
bet kažkoks baisus laukimas teismo ir liepsnojančio pykčio, kuris praris priešininkus.

Hebrews 10:27 Maori
Engari ka tatari ahua mataku ki te whakawa, ki te riri kino ano na te ahi, e whakangaromia ai nga hoariri.

Hebreerne 10:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.

Hebreos 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas
sino cierta horrenda expectación de juicio, y la furia de UN FUEGO QUE HA DE CONSUMIR A LOS ADVERSARIOS.

Hebreos 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
sino cierta horrenda expectación de juicio, y la furia de UN FUEGO QUE HA DE CONSUMIR A LOS ADVERSARIOS.

Hebreos 10:27 Spanish: Reina Valera Gómez
sino una horrenda expectación de juicio y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.

Hebreos 10:27 Spanish: Reina Valera 1909
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.

Hebreos 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.

Hebreus 10:27 Bíblia King James Atualizada Português
mas uma horrível expectativa de juízo e fogo ardente prestes a consumir todos os inimigos de Deus.

Hebreus 10:27 Portugese Bible
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.   

Evrei 10:27 Romanian: Cornilescu
ci doar o aşteptare înfricoşată a judecăţii, şi văpaia unui foc, care va mistui pe cei răzvrătiţi.

К Евреям 10:27 Russian: Synodal Translation (1876)
но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

К Евреям 10:27 Russian koi8r
но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

Hebrews 10:27 Shuar New Testament
Ayatik ashamak ti tsuumai sumamatin tsawantan Nßkasminiaiti. Nu tsawantai Yus ni nemasrin ti kajerak Asutφak mash emesrattawai.

Hebreerbrevet 10:27 Swedish (1917)
utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna.

Waebrania 10:27 Swahili NT
Linalobaki ni kungojea tu kwa hofu hukumu ya Mungu na moto mkali utakaowaangamiza wote wanaompinga.

Hebreo 10:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi isang kakilakilabot na paghihintay sa paghuhukom, at isang kabangisan ng apoy na lalamon sa mga kaaway.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 10:27 Tawallamat Tamajaq NT
As iga adi, ad ibʼas tu-tǝlla tarrayt waliyyat âr ta n ǝsǝgǝd y ǝššǝriɣa labâsan ǝn Mǝššina ǝd tǝmsay ta za tǝsǝrrǝkǝmmet aytedan kul win ǝmosnen izǝnga ǝn Mǝššina.

ฮีบรู 10:27 Thai: from KJV
แต่จะมีความหวาดกลัวในการรอคอยการพิพากษาโทษและไฟอันร้ายแรง ซึ่งจะกินเอาบรรดาคนที่ขัดขวางนั้นเสีย

İbraniler 10:27 Turkish

Евреи 10:27 Ukrainian: NT
а якесь страшне сподїваннє суду і огняний гнїв, що мав пожерти противників.

Hebrews 10:27 Uma New Testament
Ane hewa toe kehi-ta, bate me'eka' -ta mpopea tempo-na Alata'ala mpohurai kara-kara-ta, me'eka' -ta mpoka'eka' pehuku' -na to hewa apu to wewo'-- apa' gaga pehuku' -na mpohuku' tauna to mpo'ewa-i.

Heâ-bô-rô 10:27 Vietnamese (1934)
nhưng chỉ có sự đợi chờ kinh khiếp về sự phán xét, và lửa hừng sẽ đốt cháy kẻ bội nghịch mà thôi.

Hebrews 10:26
Top of Page
Top of Page