Genesis 43:12
New International Version
Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.

New Living Translation
Also take double the money that was put back in your sacks, as it was probably someone's mistake.

English Standard Version
Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.

Berean Study Bible
Take double the silver with you so that you may return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.

New American Standard Bible
"Take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake.

King James Bible
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

Holman Christian Standard Bible
Take twice as much money with you. Return the money that was returned to you in the top of your bags. Perhaps it was a mistake.

International Standard Version
Also take twice as much money with you so you can return the money that had been replaced in the mouth of your sacks. Maybe it was an accounting mistake on his part.

NET Bible
Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks--perhaps it was an oversight.

GOD'S WORD® Translation
Take twice as much money with you. You must return the money that was put back in your sacks. Maybe it was a mistake.

Jubilee Bible 2000
And take double money in your hands and the money that was brought again in the mouth of your sacks; carry it again in your hand; peradventure it was an oversight.

King James 2000 Bible
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; perhaps it was an oversight:

American King James Version
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

American Standard Version
and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:

Douay-Rheims Bible
And take with you double money, and carry back what you found in your sacks, lest perhaps it was done by mistake.

Darby Bible Translation
And take other money in your hand, and the money that was returned to you in the mouth of your sacks, carry back in your hand: perhaps it is an oversight.

English Revised Version
and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:

Webster's Bible Translation
And take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; it may be it was an oversight:

World English Bible
and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.

Young's Literal Translation
and double money take in your hand, even the money which is brought back in the mouth of your bags, ye take back in your hand, it may be it is an oversight.

Genesis 43:12 Afrikaans PWL
en vat dubbel soveel geld in julle hand en vat die geld wat weer bo in julle sakke gesit is, in julle hand terug. Miskien was dit ’n fout.

Zanafilla 43:12 Albanian
Merrni me vete dyfishin e parave dhe kthejani paratë që ju vunë në grykën e trastave tuaja, ndofta ka qenë një gabim.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وخذوا فضة اخرى في اياديكم. والفضة المردودة في افواه عدالكم ردوها في اياديكم. لعله كان سهوا.

De Bschaffung 43:12 Bavarian
Nemtß dös doplte Geld mit! Dös Geld, wo wider auf de Söck obnauf laag, göbtß mit aigne Höndd zrugg! Es werd diend ayn Verseghn gwösn sein.

Битие 43:12 Bulgarian
вземете двойно [повече] пари в ръцете си, върнатите в чувалите ви пари, повърнете с ръцете си: може да е станало грешка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又要手裡加倍地帶銀子,並將歸還在你們口袋內的銀子仍帶在手裡,那或者是錯了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里,那或者是错了。

創 世 記 43:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 要 手 裡 加 倍 地 帶 銀 子 , 並 將 歸 還 在 你 們 口 袋 內 的 銀 子 仍 帶 在 手 裡 ; 那 或 者 是 錯 了 。

創 世 記 43:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 要 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 将 归 还 在 你 们 口 袋 内 的 银 子 仍 带 在 手 里 ; 那 或 者 是 错 了 。

Genesis 43:12 Croatian Bible
Sa sobom uzmite dvostruko novaca, jer treba vratiti novac koji ste našli u grlima svojih vreća. Možda je ono bila zabuna.

Genesis 43:12 Czech BKR
Peníze také dvoje vezměte v ruce své, a peníze vložené na vrch do pytlů vašich zase doneste v rukou svých; snad z omýlení to přišlo.

1 Mosebog 43:12 Danish
og tag dobbelt saa mange Penge med, saa I bringer de Penge tilbage, som var lagt oven i eders Sække; maaske var det en Fejltagelse;

Genesis 43:12 Dutch Staten Vertaling
En neemt dubbel geld in uw hand; en brengt het geld, hetwelk in den mond uwer zakken wedergekeerd is, weder in uw hand; misschien is het een feil.

Swete's Septuagint
καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν· τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθ᾽ ὑμῶν· μή ποτε ἀγνόημά ἐστιν.

Westminster Leningrad Codex
וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶּ֜סֶף הַמּוּשָׁ֨ב בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
וכסף משנה קחו בידכם ואת־הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם אולי משגה הוא׃

Aleppo Codex
יב וכסף משנה קחו בידכם ואת הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם--אולי משגה הוא

1 Mózes 43:12 Hungarian: Karoli
Pénzt pedig két annyit vigyetek magatokkal, sõt a mely pénzt meghoztatok a ti zsákjaitok szájában, azt is vigyétek vissza magatokkal, talán tévedés ez.

Moseo 1: Genezo 43:12 Esperanto
Kaj da mono prenu duoblan sumon en viajn manojn, kaj la monon, kiu estis metita returne en la aperturojn de viaj sakoj, redonu per viaj manoj: eble okazis eraro.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:12 Finnish: Bible (1776)
Ottakaat myös toinen raha teidän myötänne, ja se raha, jonka te toitte jällensä säkkein suussa, viekäät myötänne; taitaa olla, että se on epähuomiosta tapahtunut.

Genèse 43:12 French: Darby
Et prenez d'autre argent dans vos mains; et l'argent qui a ete remis à l'ouverture de vos sacs, reportez-le dans vos mains; peut-etre etait-ce une erreur.

Genèse 43:12 French: Louis Segond (1910)
Prenez avec vous de l'argent au double, et remportez l'argent qu'on avait mis à l'entrée de vos sacs: peut-être était-ce une erreur.

Genèse 43:12 French: Martin (1744)
Et prenez de l'argent au double en vos mains, et rapportez celui qui a été remis à l'ouverture de vos sacs; peut-être cela s'est fait par ignorance.

1 Mose 43:12 German: Modernized
Nehmet auch ander Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder worden ist, bringet auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.

1 Mose 43:12 German: Luther (1912)
Nehmt auch anderes Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, bringt auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.

1 Mose 43:12 German: Textbibel (1899)
Sodann nehmt den gleichen Betrag an Geld noch einmal mit: auch das Geld, das sich wiedergefunden hat oben in euren Säcken, nehmt wieder mit - vielleicht liegt ein Irrtum vor.

Genesi 43:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
e pigliate con voi il doppio del danaro, e riportate il danaro che fu rimesso alla bocca de’ vostri sacchi; forse fu un errore;

Genesi 43:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pigliate in mano danari al doppio; riportate eziandio i danari che vi furono rimessi alla bocca de’ vostri sacchi; forse fu errore.

KEJADIAN 43:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan bawalah dalam tanganmu uang dua kali banyaknya, karena adapun uang yang telah dikembalikan dalam mulut karung-karungmu itu, hendaklah kamu bawa balik dalam tanganmu; entah barangkali salah.

창세기 43:12 Korean
너희 손에 돈을 배나 가지고 너희 자루 아구에 도로 넣여 온 그 돈을 다시 가지고 가라 혹 차착이 있었을까 두렵도다

Genesis 43:12 Latin: Vulgata Clementina
Pecuniam quoque duplicem ferte vobiscum : et illam, quam invenistis in sacculis, reportate, ne forte errore factum sit :

Pradþios knyga 43:12 Lithuanian
Dvigubai tiek pinigų pasiimkite su savimi ir pinigus, kurie buvo jūsų maišuose, grąžinkite iš savo rankų. Gal buvo kokia klaida?

Genesis 43:12 Maori
Kia takirua hoki nga hiriwa e maua atu i roto i o koutou ringa; ko te moni hoki i whakahokia mai i te waha o a koutou peke, me whakahoki atu ano tena i roto i o koutou ringa; he pohehe noa pea tena:

1 Mosebok 43:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ta dobbelt så mange penger med eder, for de penger som kom igjen og lå øverst i eders sekker, må I ha med tilbake; kanskje det var en feiltagelse.

Génesis 43:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y tomad doble cantidad de dinero en vuestra mano, y llevad de nuevo en vuestra mano el dinero que fue devuelto en la boca de vuestros costales; tal vez fue un error.

Génesis 43:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y tomen doble cantidad de dinero en su mano, y lleven de nuevo en su mano el dinero que fue devuelto en la boca de sus costales. Tal vez fue un error.

Génesis 43:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tomad en vuestras manos el doble de dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fue equivocación.

Génesis 43:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fué yerro.

Génesis 43:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; por ventura fue yerro.

Gênesis 43:12 Bíblia King James Atualizada Português
Tomai convosco uma segunda quantia de dinheiro e levai de volta o dinheiro que foi depositado na boca de vossas sacas de trigo: é possível que tenha sido um descuido.

Gênesis 43:12 Portugese Bible
levai em vossas mãos dinheiro em dobro; e o dinheiro que foi devolvido na boca dos vossos sacos, tornai a levá-lo em vossas mãos; bem pode ser que fosse engano.   

Geneza 43:12 Romanian: Cornilescu
Luaţi cu voi argint îndoit, şi duceţi înapoi argintul, pe care vi -l puseseră la gura sacilor: poate că a fost o greşeală.

Бытие 43:12 Russian: Synodal Translation (1876)
возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, этонедосмотр;

Бытие 43:12 Russian koi8r
возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр;

1 Mosebok 43:12 Swedish (1917)
Och tagen dubbla summan penningar med eder, så att I fören tillbaka dit med eder de penningar som I haven fått igen överst i edra säckar. Kanhända var det ett misstag.

Genesis 43:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magdala kayo ng ibayong halaga ng salapi sa inyong kamay; at ang salaping nabalik sa labi ng inyong mga bayong ay dalhin ninyong muli sa inyong kamay; marahil ay kalituhan:

ปฐมกาล 43:12 Thai: from KJV
เอาเงินติดมือเจ้าไปสองเท่า คือเงินที่ติดมาในปากกระสอบของเจ้านั้นก็ให้ติดมือกลับไปด้วย เพราะบางทีเขาเผลอไป

Yaratılış 43:12 Turkish
Yanınıza iki kat para alın. Torbalarınızın ağzına konan parayı geri götürün. Belki bir yanlışlık olmuştur.

Saùng-theá Kyù 43:12 Vietnamese (1934)
Hãy đem theo một số tiền bằng hai, đặng thối hồi tiền mà họ đã để lại nơi miệng bao của bay: có lẽ là một sự lộn chăng.

Genesis 43:11
Top of Page
Top of Page