Genesis 4:26
New International Version
Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the LORD.

New Living Translation
When Seth grew up, he had a son and named him Enosh. At that time people first began to worship the LORD by name.

English Standard Version
To Seth also a son was born, and he called his name Enosh. At that time people began to call upon the name of the LORD.

New American Standard Bible
To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the LORD.

King James Bible
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

Holman Christian Standard Bible
A son was born to Seth also, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of Yahweh.

International Standard Version
Seth also fathered a son, whom he named Enosh. At that time, profaning the name of the LORD began.

NET Bible
And a son was also born to Seth, whom he named Enosh. At that time people began to worship the LORD.

GOD'S WORD® Translation
A son was also born to Seth, and he named him Enosh. At that time people began to worship the LORD.

Jubilee Bible 2000
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos. Then men began to call upon the name of the LORD.

King James 2000 Bible
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh: then began men to call upon the name of the LORD.

American King James Version
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call on the name of the LORD.

American Standard Version
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
But to Seth also was born a son, whom he called Enos; this man began to call upon the name of the Lord.

Darby Bible Translation
And to Seth, to him also was born a son; and he called his name Enosh. Then people began to call on the name of Jehovah.

English Revised Version
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh: then began men to call upon the name of the LORD.

Webster's Bible Translation
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

World English Bible
There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Yahweh's name.

Young's Literal Translation
And to Seth, to him also a son hath been born, and he calleth his name Enos; then a beginning was made of preaching in the name of Jehovah.

Genesis 4:26 Afrikaans PWL
Ook vir Shet is ’n seun gebore, wat hy Enosh genoem het. Van daardie tyd af het hulle die Naam (Karakter en Outoriteit) van יהוה onterend aangeroep.

Zanafilla 4:26 Albanian
Edhe Sethit i lindi një djalë, të cilin e quajti Enosh. Atëherë filluan të kërkojnë emrin e Zotit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 4:26 Arabic: Smith & Van Dyke
ولشيث ايضا ولد ابن فدعا اسمه أنوش. حينئذ ابتدئ ان يدعى باسم الرب

De Bschaffung 4:26 Bavarian
Aau yn n Set wurd ayn Sun geborn, und er gnennt n Enosch. Dyrselbn fiengend d Menschn an, önn Nam von n Trechtein anzrueffen.

Битие 4:26 Bulgarian
Също и на Сита се роди син, когото наименува Енос. Тогава почнаха човеците да призовават Господното име.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。

創 世 記 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
塞 特 也 生 了 一 個 兒 子 , 起 名 叫 以 挪 士 。 那 時 候 , 人 才 求 告 耶 和 華 的 名 。

創 世 記 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
塞 特 也 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 以 挪 士 。 那 时 候 , 人 才 求 告 耶 和 华 的 名 。

Genesis 4:26 Croatian Bible
Šetu se rodi sin, komu on nadjenu ime Enoš. Tada se počelo zazivati ime Jahvino.

Genesis 4:26 Czech BKR
Setovi pak také narodil se syn, a nazval jméno jeho Enos. Tehdáž začalo se vzývání jména Hospodinova.

1 Mosebog 4:26 Danish
Set fik ogsaa en Søn, som han kaldte Enosj; paa den Tid begyndte man at paakalde HERRENS Navn.

Genesis 4:26 Dutch Staten Vertaling
En denzelven Seth werd ook een zoon geboren, en hij noemde zijn naam Enos. Toen begon men den naam des HEEREN aan te roepen.

Westminster Leningrad Codex
וּלְשֵׁ֤ת גַּם־הוּא֙ יֻלַּד־בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו אֱנֹ֑ושׁ אָ֣ז הוּחַ֔ל לִקְרֹ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ולשת גם־הוא ילד־בן ויקרא את־שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה׃ פ

Aleppo Codex
כו ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה  {ס}

1 Mózes 4:26 Hungarian: Karoli
Séthnek is született fia, és nevezé annak nevét Énósnak. Akkor kezdték segítségül hívni az Úrnak nevét.

Moseo 1: Genezo 4:26 Esperanto
Kaj al Set ankaux naskigxis filo, kaj li donis al li la nomon Enosx. Tiam oni komencis alvokadi la nomon de la Eternulo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:26 Finnish: Bible (1776)
Ja Set myös siitti pojan, ja kutsui hänen Enos. Silloin ruvettiin saarnaamaan Herran nimestä.

Genèse 4:26 French: Darby
Et à Seth, à lui aussi, naquit un fils; et il appela son nom Enosh. Alors on commença à invoquer le nom de l'Eternel.

Genèse 4:26 French: Louis Segond (1910)
Seth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'Enosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Eternel.

Genèse 4:26 French: Martin (1744)
Il naquit aussi un fils à Seth, et il l'appela Enos. Alors on commença d'appeler du nom de l'Eternel.

1 Mose 4:26 German: Modernized
Und Seth zeugete auch einen Sohn und hieß ihn Enos. Zu derselbigen Zeit fing man an zu predigen von des HERRN Namen.

1 Mose 4:26 German: Luther (1912)
Und Seth zeugte auch einen Sohn und hieß ihn Enos. Zu der Zeit fing man an, zu predigen von des HERRN Namen.

1 Mose 4:26 German: Textbibel (1899)
Und auch dem Seth wurde ein Sohn geboren, den nannte er Enos. Damals fing man an, den Namen Jahwes anzurufen.

Genesi 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E anche a Seth nacque un figliuolo, a cui pose nome Enosh. Allora si cominciò a invocare il nome dell’Eterno.

Genesi 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed a Set ancora nacque un figliuolo; ed egli gli pose nome Enos. Allora si cominciò a nominare una parte degli uomini del Nome del Signore.

KEJADIAN 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Set itupun beranaklah laki-laki seorang, dinamainya akan dia Enos; maka pada masa itulah orang mulai sembahyang dengan Nama Tuhan.

창세기 4:26 Korean
셋도 아들을 낳고 그 이름을 에노스라 하였으며 그 때에 사람들이 비로소 여호와의 이름을 불렀더라

Genesis 4:26 Latin: Vulgata Clementina
Sed et Seth natus est filius, quem vocavit Enos : iste cœpit invocare nomen Domini.

Pradþios knyga 4:26 Lithuanian
Taip pat ir Setas turėjo sūnų, vardu Enas. Tuomet žmonės pradėjo šauktis Viešpaties vardo.

Genesis 4:26 Maori
Me Heta ano hoki, i whanau tana tama; a huaina ana tona ingoa ko Enoha: no reira i timata ai te tangata te karanga ki te ingoa o Ihowa.

1 Mosebok 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Set fikk en sønn og kalte ham Enos. På den tid begynte de å påkalle Herrens navn.

Génesis 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas
A Set le nació también un hijo y le puso por nombre Enós. Por ese tiempo comenzaron los hombres a invocar el nombre del SEÑOR.

Génesis 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A Set le nació también un hijo y le puso por nombre Enós. Por ese tiempo comenzaron los hombres a invocar el nombre del SEÑOR.

Génesis 4:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y a Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron a invocar el nombre de Jehová.

Génesis 4:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y á Seth también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron á llamarse del nombre de Jehová.

Génesis 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces comenzó a ser invocado el nombre del SEÑOR.

Gênesis 4:26 Bíblia King James Atualizada Português
Sete foi pai e deu a seu filho o nome de Enos, que foi o primeiro a proclamar o Nome de Yahweh!

Gênesis 4:26 Portugese Bible
A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.   

Geneza 4:26 Romanian: Cornilescu
Lui Set i s'a născut şi lui un fiu, şi i -a pus numele Enos. Atunci au început oamenii să cheme Numele Domnului.

Бытие 4:26 Russian: Synodal Translation (1876)
У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.

Бытие 4:26 Russian koi8r
У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.

1 Mosebok 4:26 Swedish (1917)
Men åt Set föddes ock en son, och han gav honom namnet Enos. Vid denna tid begynte man åkalla HERRENS namn.

Genesis 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagkaanak naman si Set ng isang lalake; at tinawag ang kaniyang pangalan na Enos. Noon ay pinasimulan ng mga tao ang pagtawag sa pangalan ng Panginoon.

ปฐมกาล 4:26 Thai: from KJV
ฝ่ายเสทกำเนิดบุตรชายคนหนึ่งด้วย เขาเรียกชื่อของเขาว่าเอโนช ตั้งแต่นั้นมามนุษย์เริ่มต้นที่จะร้องเรียกพระนามของพระเยโฮวาห์

Yaratılış 4:26 Turkish
Şit'in de bir oğlu oldu, adını Enoş koydu. O zaman insanlar RAB'bi adıyla çağırmaya başladı.

Saùng-theá Kyù 4:26 Vietnamese (1934)
Sết cũng sanh được một con trai, đặt tên là Ê-nót. Từ đây, người ta bắt đầu cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va.

Genesis 4:25
Top of Page
Top of Page