Genesis 4:16
New International Version
So Cain went out from the LORD's presence and lived in the land of Nod, east of Eden.

New Living Translation
So Cain left the LORD's presence and settled in the land of Nod, east of Eden.

English Standard Version
Then Cain went away from the presence of the LORD and settled in the land of Nod, east of Eden.

New American Standard Bible
Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.

King James Bible
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Holman Christian Standard Bible
Then Cain went out from the LORD's presence and lived in the land of Nod, east of Eden.

International Standard Version
After this, Cain left the presence of the LORD and settled in the land of Nod, east of Eden.

NET Bible
So Cain went out from the presence of the LORD and lived in the land of Nod, east of Eden.

GOD'S WORD® Translation
Then Cain left the LORD's presence and lived in Nod [The Land of Wandering], east of Eden.

Jubilee Bible 2000
And Cain went out from the presence of the LORD and dwelt in the land of Nod on the east of Eden.

King James 2000 Bible
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

American King James Version
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelled in the land of Nod, on the east of Eden.

American Standard Version
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Douay-Rheims Bible
And Cain went out from the face of the Lord, and dwelt as a fugitive on the earth, at the east side of Eden.

Darby Bible Translation
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, toward the east of Eden.

English Revised Version
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Webster's Bible Translation
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

World English Bible
Cain went out from Yahweh's presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.

Young's Literal Translation
And Cain goeth out from before Jehovah, and dwelleth in the land, moving about east of Eden;

Genesis 4:16 Afrikaans PWL
Kayin het weggegaan vanuit die Teenwoordigheid van יהוה en hy het gebly in die land Nod, aan die oostekant van `Eden.

Zanafilla 4:16 Albanian
Atëherë Kaini u largua nga prania e Zotit dhe banoi në vendin e quajtur Nod, në lindje të Edenit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فخرج قايين من لدن الرب وسكن في ارض نود شرقي عدن

De Bschaffung 4:16 Bavarian
Aft gieng dyr Kain von n Herrn hindan zue und ließ si in n Land Nod oosterhalb Öttn nider.

Битие 4:16 Bulgarian
Тогава излезе Каин от Господното присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是,該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是,该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。

創 世 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 該 隱 離 開 耶 和 華 的 面 , 去 住 在 伊 甸 東 邊 挪 得 之 地 。

創 世 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 该 隐 离 开 耶 和 华 的 面 , 去 住 在 伊 甸 东 边 挪 得 之 地 。

Genesis 4:16 Croatian Bible
Kajin ode ispred lica Jahvina u zemlju Nod, istočno od Edena, i ondje se nastani.

Genesis 4:16 Czech BKR
Tedy odšed Kain od tváři Hospodinovy, bydlil v zemi Nód, k východní straně naproti Eden.

1 Mosebog 4:16 Danish
Saa drog Kain bort fra HERRENS Aasyn og slog sig ned i Landet Nod østen for Eden.

Genesis 4:16 Dutch Staten Vertaling
En Kain ging uit van het aangezicht des HEEREN; en hij woonde in het land Nod, ten oosten van Eden.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֥צֵא קַ֖יִן מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־נֹ֖וד קִדְמַת־עֵֽדֶן׃

WLC (Consonants Only)
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ־נוד קדמת־עדן׃

Aleppo Codex
טז ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן

1 Mózes 4:16 Hungarian: Karoli
És elméne Kain az Úr színe elõl, és letelepedék Nód földén, Édentõl keletre.

Moseo 1: Genezo 4:16 Esperanto
Kaj Kain foriris de antaux la Eternulo, kaj logxigxis en la lando Nod, oriente de Eden.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:16 Finnish: Bible (1776)
Ja niin Kain läksi Herran kasvoin edestä, ja asui Nodin maalla, itään päin Edenistä.

Genèse 4:16 French: Darby
Et Cain sortit de devant l'Eternel; et il habita dans le pays de Nod, à l'orient d'Eden.

Genèse 4:16 French: Louis Segond (1910)
Puis, Caïn s'éloigna de la face de l'Eternel, et habita dans la terre de Nod, à l'orient d'Eden.

Genèse 4:16 French: Martin (1744)
Alors Caïn sortit de devant la face de l'Eternel, et habita au pays de Nod, vers l'Orient d'Héden.

1 Mose 4:16 German: Modernized
Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnete im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.

1 Mose 4:16 German: Luther (1912)
Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.

1 Mose 4:16 German: Textbibel (1899)
Und Jahwe bestimmte ein Zeichen für Kain, damit ihn nicht erschlüge, wer ihn irgend träfe. Da zog Kain hinweg vom Angesicht Jahwes und nahm seinen Aufenthalt im Lande Nod östlich von Eden.

Genesi 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Caino si partì dal cospetto dell’Eterno e dimorò nel paese di Nod, ad oriente di Eden.

Genesi 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Caino si partì dal cospetto del Signore, e dimorò nel paese di Nod, dalla parte orientale di Eden.

KEJADIAN 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka undurlah Kain dari pada hadirat Tuhan, lalu diamlah dia di tanah Nod, di sebelah timur Eden.

창세기 4:16 Korean
가인이 여호와의 앞을 떠나 나가 에덴 동편 놋 땅에 거하였더니

Genesis 4:16 Latin: Vulgata Clementina
Egressusque Cain a facie Domini, habitavit profugus in terra ad orientalem plagam Eden.

Pradþios knyga 4:16 Lithuanian
Kainas pasitraukė iš Viešpaties akivaizdos ir apsigyveno Nodo šalyje, į rytus nuo Edeno.

Genesis 4:16 Maori
Na ka haere atu a Kaina i te aroaro o Ihowa, a noho ana i te whenua o Noro, i te taha ki te rawhiti o Erene.

1 Mosebok 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gikk Kain bort fra Herrens åsyn og bosatte sig i landet Nod*, østenfor Eden.

Génesis 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y salió Caín de la presencia del SEÑOR, y se estableció en la tierra de Nod, al oriente del Edén.

Génesis 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y salió Caín de la presencia del SEÑOR, y se estableció (habitó) en la tierra de Nod, al oriente del Edén.

Génesis 4:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Caín se fue de la presencia de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

Génesis 4:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y salió Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

Génesis 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y salió Caín de delante del SEÑOR, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

Gênesis 4:16 Bíblia King James Atualizada Português
a Caim, sofrerá sete vezes a vingança.” E o SENHOR colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.

Gênesis 4:16 Portugese Bible
Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.   

Geneza 4:16 Romanian: Cornilescu
Apoi, Cain a ieşit din Faţa Domnului, şi a locuit în ţara Nod, la răsărit de Eden.

Бытие 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.

Бытие 4:16 Russian koi8r
И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.

1 Mosebok 4:16 Swedish (1917)
Så gick Kain bort ifrån HERRENS ansikte och bosatte sig i landet Nod, öster om Eden.

Genesis 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At umalis si Cain sa harapan ng Panginoon at tumahan sa lupain ng Nod, sa silanganan ng Eden.

ปฐมกาล 4:16 Thai: from KJV
คาอินได้ออกไปจากพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์ และอาศัยอยู่เมืองโนดทางด้านทิศตะวันออกของเอเดน

Yaratılış 4:16 Turkish
Kayin RABbin huzurundan ayrıldı. Aden bahçesinin doğusunda, Nod topraklarına yerleşti.

Saùng-theá Kyù 4:16 Vietnamese (1934)
Ca-in bèn lui ra khỏi mặt Ðức Giê-hô-va, và ở tại xứ Nốt, về phía đông của Ê-đen.

Genesis 4:15
Top of Page
Top of Page