Genesis 30:43
New International Version
In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.

New Living Translation
As a result, Jacob became very wealthy, with large flocks of sheep and goats, female and male servants, and many camels and donkeys.

English Standard Version
Thus the man increased greatly and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.

Berean Study Bible
Thus Jacob became exceedingly prosperous. He owned large flocks, maidservants and menservants, and camels and donkeys.

New American Standard Bible
So the man became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants and camels and donkeys.

King James Bible
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.

Holman Christian Standard Bible
And the man became very rich. He had many flocks, male and female slaves, and camels and donkeys.

International Standard Version
Therefore the man Jacob prospered so much that he had large flocks, female and male servants, as well as camels and donkeys.

NET Bible
In this way Jacob became extremely prosperous. He owned large flocks, male and female servants, camels, and donkeys.

GOD'S WORD® Translation
As a result, Jacob became very wealthy. He had large flocks, male and female slaves, camels, and donkeys.

Jubilee Bible 2000
And the man increased exceedingly, and had many sheep, and maidslaves and menslaves, and camels, and asses.

King James 2000 Bible
And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maidservants, and menservants, and camels, and donkeys.

American King James Version
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.

American Standard Version
And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.

Douay-Rheims Bible
And the man was enriched exceedingly, and he had many flocks, maid servants and men servants, camels and asses.

Darby Bible Translation
And the man increased very, very much, and had much cattle, and bondwomen, and bondmen, and camels, and asses.

English Revised Version
And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maidservants and menservants, and camels and asses.

Webster's Bible Translation
And the man increased exceedingly, and had many cattle, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses.

World English Bible
The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.

Young's Literal Translation
And the man increaseth very exceedingly, and hath many flocks, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses.

Genesis 30:43 Afrikaans PWL
Die man het uitermate ryk geword en baie vee, slavinne, slawe, kamele en esels gehad.

Zanafilla 30:43 Albanian
Kështu ai u bë shumë i pasur dhe pati një numër të madh kopesh, shërbëtoresh, shërbëtorësh, devesh dhe gomarësh.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:43 Arabic: Smith & Van Dyke
فاتّسع الرجل كثيرا جدا. وكان له غنم كثير وجوار وعبيد وجمال وحمير

De Bschaffung 30:43 Bavarian
Er wurd ganz schoen reich und bsaaß aynn Hauffen Schaaf und Gäiss, Dirnen und Knecht, Kemmln und Ösln.

Битие 30:43 Bulgarian
Така човекът забогатя твърде много, и придоби големи стада, слугини и слуги, камили и осли.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是雅各極其發達,得了許多的羊群、僕婢、駱駝和驢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是雅各极其发达,得了许多的羊群、仆婢、骆驼和驴。

創 世 記 30:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 雅 各 極 其 發 大 , 得 了 許 多 的 羊 群 、 僕 婢 、 駱 駝 , 和 驢 。

創 世 記 30:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 雅 各 极 其 发 大 , 得 了 许 多 的 羊 群 、 仆 婢 、 骆 驼 , 和 驴 。

Genesis 30:43 Croatian Bible
Čovjek se tako silno obogatio, stekao mnogu stoku, sluge i sluškinje, deve i magarad.

Genesis 30:43 Czech BKR
Vzrostl tedy muž ten náramně velmi, a měl dobytka mnoho, děvek i služebníků, velbloudů i oslů.

1 Mosebog 30:43 Danish
Paa den Maade blev Manden overmaade rig og fik Smaakvæg i Mængde, Trælkvinder og Trælle, Kameler og Æsler.

Genesis 30:43 Dutch Staten Vertaling
En die man brak gans zeer uit in menigte, en hij had vele kudden, en dienstmaagden, en dienstknechten, en kemelen, en ezelen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπλούτησεν ὁ ἄνθρωπος σφόδρα σφόδρα· καὶ ἐγένετο αὐτῷ κτήνη πολλὰ καὶ βόες καὶ παῖδες καὶ παιδίσκαι καὶ κάμηλοι καὶ ὄνοι.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּפְרֹ֥ץ הָאִ֖ישׁ מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־לֹו֙ צֹ֣אן רַבֹּ֔ות וּשְׁפָחֹות֙ וַעֲבָדִ֔ים וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויפרץ האיש מאד מאד ויהי־לו צאן רבות ושפחות ועבדים וגמלים וחמרים׃

Aleppo Codex
מג ויפרץ האיש מאד מאד ויהי לו צאן רבות ושפחות ועבדים וגמלים וחמרים

1 Mózes 30:43 Hungarian: Karoli
És felette igen meggazdagodék a férfiú; és vala néki sok juha, szolgálója, szolgája, tevéje és szamara.

Moseo 1: Genezo 30:43 Esperanto
Kaj tiu homo farigxis eksterordinare ricxa, kaj li havis multe da brutoj kaj sklavinojn kaj sklavojn kaj kamelojn kaj azenojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:43 Finnish: Bible (1776)
Siitä tuli mies sangen äveriääksi, niin että hänellä oli paljo lampaita ja piikoja ja palvelioita, ja kameleja ja aaseja.

Genèse 30:43 French: Darby
Et l'homme s'accrut extremement, et eut un betail nombreux, et des servantes et des serviteurs, et des chameaux et des anes.

Genèse 30:43 French: Louis Segond (1910)
Cet homme devint de plus en plus riche; il eut du menu bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Genèse 30:43 French: Martin (1744)
Ainsi cet homme s'accrut fort [en biens], et eut de grands troupeaux, des servantes, et des serviteurs, des chameaux, et des ânes.

1 Mose 30:43 German: Modernized
Daher ward der Mann über die Maße reich, daß er viel Schafe, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte.

1 Mose 30:43 German: Luther (1912)
Daher ward der Mann über die Maßen reich, daß er viele Schafe, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte.

1 Mose 30:43 German: Textbibel (1899)
So wurde der Mann über die Maßen reich und gelangte zu vielen Schafen und Sklavinnen und Sklaven und Kamelen und Eseln.

Genesi 30:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quest’uomo diventò ricco oltremodo, ed ebbe greggi numerosi, serve, servi, cammelli e asini.

Genesi 30:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quell’uomo crebbe sommamente in facoltà, ed ebbe molte gregge, e servi, e serve, e cammelli, ed asini.

KEJADIAN 30:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka makin lebih bertambah-tambah kekayaan Yakub, sehingga adalah padanya beberapa berapa kawan kambing domba dan beberapa berapa hamba sahaya dan beberapa berapa unta dan keledai.

창세기 30:43 Korean

Genesis 30:43 Latin: Vulgata Clementina
Ditatusque est homo ultra modum, et habuit greges multos, ancillas et servos, camelos et asinos.

Pradþios knyga 30:43 Lithuanian
Taip šis žmogus nepaprastai pralobo. Jis turėjo daug tarnų ir tarnaičių, galvijų, avių, kupranugarių ir asilų.

Genesis 30:43 Maori
Na ka tino nui haere rawa taua tangata, a ka whai kahui nunui ano ia, me nga pononga wahine, me nga pononga tane, me nga kamera, me nga kaihe.

1 Mosebok 30:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og mannen blev rikere og rikere, og han fikk meget småfe og trælkvinner og træler og kameler og asener.

Génesis 30:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Así prosperó el hombre en gran manera, y tuvo grandes rebaños, y siervas y siervos, y camellos y asnos.

Génesis 30:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así prosperó el hombre en gran manera, y tuvo grandes rebaños, y siervas y siervos, y camellos y asnos.

Génesis 30:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se engrandeció el varón muchísimo, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, y camellos y asnos.

Génesis 30:43 Spanish: Reina Valera 1909
Y acreció el varón muy mucho, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, y camellos y asnos.

Génesis 30:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se multiplicó el varón muchísimo, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, y camellos y asnos.

Gênesis 30:43 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, Jacó tornou-se extremamente rico e chegou a possuir enormes rebanhos de ovelhas e cabras; e a ser proprietário de muitos escravos e

Gênesis 30:43 Portugese Bible
E o homem se enriqueceu sobremaneira, e teve grandes rebanhos, servas e servos, camelos e jumentos.   

Geneza 30:43 Romanian: Cornilescu
Omul acela s'a îmbogăţit astfel din ce în ce mai mult; a avut multe turme, robi şi roabe, cămile şi măgari.

Бытие 30:43 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделался этот человек весьма, весьма богатым, и было у него множество мелкого скота, и рабынь, и рабов, и верблюдов, и ослов.

Бытие 30:43 Russian koi8r
И сделался этот человек весьма, весьма богатым, и было у него множество мелкого скота, и рабынь, и рабов, и верблюдов, и ослов.

1 Mosebok 30:43 Swedish (1917)
Så blev mannen övermåttan rik; han fick mycken småboskap, därtill ock tjänarinnor och tjänare, kameler och åsnor.

Genesis 30:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang lalake ay lumagong mainam; at nagkaroon ng malalaking kawan, at ng mga aliping babae at lalake, at ng mga kamelyo at ng mga asno.

ปฐมกาล 30:43 Thai: from KJV
ยาโคบก็มั่งมีมากขึ้น มีฝูงแพะแกะฝูงใหญ่ คนใช้ชายหญิง และฝูงอูฐฝูงลา

Yaratılış 30:43 Turkish
Yakup alabildiğine zenginleşti. Çok sayıda sürü, erkek ve kadın köle, deve, eşek sahibi oldu.

Saùng-theá Kyù 30:43 Vietnamese (1934)
Vậy, người trở nên rất giàu, có nhiều bầy súc vật, tôi trai, tớ gái, lạc đà và lừa.

Genesis 30:42
Top of Page
Top of Page