Genesis 30:42
New International Version
but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.

New Living Translation
But he didn't do this with the weaker ones, so the weaker lambs belonged to Laban, and the stronger ones were Jacob's.

English Standard Version
but for the feebler of the flock he would not lay them there. So the feebler would be Laban’s, and the stronger Jacob’s.

Berean Study Bible
But if the animals were weak, he did not set out the branches. So the weaker animals went to Laban and the stronger ones to Jacob.

New American Standard Bible
but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban's and the stronger Jacob's.

King James Bible
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

Holman Christian Standard Bible
As for the weaklings of the flocks, he did not put out the branches. So it turned out that the weak sheep belonged to Laban and the stronger ones to Jacob.

International Standard Version
But he didn't put the branches in front of any of the feeble members of the flock. As a result, the feeble ones belonged to Laban, but the stronger ones belonged to Jacob.

NET Bible
But if the animals were weaker, he did not set the branches there. So the weaker animals ended up belonging to Laban and the stronger animals to Jacob.

GOD'S WORD® Translation
But when the flocks in heat were weak, he didn't lay down the branches. So the weaker ones belonged to Laban and the stronger ones to Jacob.

Jubilee Bible 2000
But when the sheep were feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

King James 2000 Bible
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

American King James Version
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

American Standard Version
but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

Douay-Rheims Bible
But when the latter coming was, and the last conceiving, he did not put them. And those that were late ward, become Laban's: and they of the first time, Jacob's.

Darby Bible Translation
but when the sheep were feeble, he put [them] not in; so the feeble were Laban's, and the strong Jacob's.

English Revised Version
but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

Webster's Bible Translation
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

World English Bible
but when the flock were feeble, he didn't put them in. So the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

Young's Literal Translation
and when the flock is feeble, he doth not set them; and the feeble ones have been Laban's, and the strong ones Jacob's.

Genesis 30:42 Afrikaans PWL
maar as die vee swakkerig was, het hy dit nie ingesit nie; so was dan die swakkes vir Lavan en die sterkes vir Ya’akov.

Zanafilla 30:42 Albanian
Por kur kafshët e kopesë ishin të dobëta, nuk i vinte ato; kështu që qengjat e dobëta ishin të Labanos dhe ata të shëndoshë të Jakobit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:42 Arabic: Smith & Van Dyke
وحين استضعفت الغنم لم يضعها. فصارت الضعيفة للابان والقوية ليعقوب.

De Bschaffung 30:42 Bavarian
Bei de Bütling aber taat yr s nit einhin. Yso wurdnd de Bütling schoen staet yn n Läbän sein Aign, de kräftignen dyrgögn yn n Jaaggenn de seinn.

Битие 30:42 Bulgarian
А когато овците бяха по-слаби, не ги туряше; така че се падаха по-слабите на Лавана, а по-силните на Якова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是到羊瘦弱配合的時候就不插枝子。這樣,瘦弱的就歸拉班,肥壯的就歸雅各。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是到羊瘦弱配合的时候就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各。

創 世 記 30:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 到 羊 瘦 弱 配 合 的 時 候 就 不 插 枝 子 。 這 樣 , 瘦 弱 的 就 歸 拉 班 , 肥 壯 的 就 歸 雅 各 。

創 世 記 30:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 到 羊 瘦 弱 配 合 的 时 候 就 不 插 枝 子 。 这 样 , 瘦 弱 的 就 归 拉 班 , 肥 壮 的 就 归 雅 各 。

Genesis 30:42 Croatian Bible
Ali ga pred kržljavu marvu nije stavljao. Tako je kržljava zapadala Labana, a dobro razvijena Jakova.

Genesis 30:42 Czech BKR
Když pak pozdní dobytek připouštín býval, nekladl jich; a tak býval pozdní Lábanův a ranný Jákobův.

1 Mosebog 30:42 Danish
men naar det var de svage Dyr, stillede han dem ikke op; saaledes kom de svage til at tilhøre Laban, de kraftige Jakob.

Genesis 30:42 Dutch Staten Vertaling
Maar als de kudde spade hittig werd, zo stelde hij ze niet, zodat de spadelingen Laban, en de vroegelingen Jakob toekwamen.

Swete's Septuagint
ἡνίκα γὰρ ἔτεκον τὰ πρόβατα, οὐκ ἐτίθει· ἐγένετο δὲ τὰ ἄσημα τοῦ Λαβάν, τὰ δὲ ἐπίσημα τοῦ Ἰακώβ.

Westminster Leningrad Codex
וּבְהַעֲטִ֥יף הַצֹּ֖אן לֹ֣א יָשִׂ֑ים וְהָיָ֤ה הָעֲטֻפִים֙ לְלָבָ֔ן וְהַקְּשֻׁרִ֖ים לְיַעֲקֹֽב׃

WLC (Consonants Only)
ובהעטיף הצאן לא ישים והיה העטפים ללבן והקשרים ליעקב׃

Aleppo Codex
מב ובהעטיף הצאן לא ישים והיה העטפים ללבן והקשרים ליעקב

1 Mózes 30:42 Hungarian: Karoli
De mikor satnya vala a nyáj, nem rakja vala oda s ily módon Lábánéi lõnek a satnyák, a java pedig Jákóbé.

Moseo 1: Genezo 30:42 Esperanto
sed kiam la brutoj estis malfortaj, li ne metis. Tiamaniere la malfortaj farigxis apartenajxo de Laban, kaj la fortaj farigxis apartenajxo de Jakob.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:42 Finnish: Bible (1776)
Mutta koska ne hiljain juoksivat, niin ei hän pannut niitä sisälle. Niin tulivat äpöiset Labanille ja varhain kannetut Jakobille.

Genèse 30:42 French: Darby
Mais quand les betes etaient chetives, il ne les mettait pas; et les chetives etaient à Laban, et les vigoureuses à Jacob.

Genèse 30:42 French: Louis Segond (1910)
Quand les brebis étaient chétives, il ne les plaçait point; de sorte que les chétives étaient pour Laban, et les vigoureuses pour Jacob.

Genèse 30:42 French: Martin (1744)
Mais quand les brebis étaient tardives, il ne les mettait point; et les tardives appartenaient à Laban, et les hâtives à Jacob.

1 Mose 30:42 German: Modernized
Aber in der Spätlinger Lauf legte er sie nicht hinein. Also wurden die Spätlinge des Laban, aber die Frühlinge des Jakob.

1 Mose 30:42 German: Luther (1912)
aber in der Spätlinge Lauf legte er sie nicht hinein. Also wurden die Spätlinge des Laban, aber die Frühlinge des Jakob. {~}

1 Mose 30:42 German: Textbibel (1899)
Waren es aber die schwachen Tiere, so legte er sie nicht hin; daher wurden die schwachen dem Laban, die kräftigen aber dem Jakob zu teil.

Genesi 30:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma quando le pecore erano deboli, non ve le metteva; così gli agnelli deboli erano di Labano, e i vigorosi di Giacobbe.

Genesi 30:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, quando le pecore erano serotine, egli non ve le poneva; e così le pecore serotine erano di Labano, e le primaiuole di Giacobbe.

KEJADIAN 30:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi pada musim segala binatang itu lemah tiada diletakkannya; demikianlah segala binatang yang lemah itu jadilah bahagian Laban dan yang kuat-kuat itu jadilah Yakub punya.

창세기 30:42 Korean

Genesis 30:42 Latin: Vulgata Clementina
quando vero serotina admissura erat, et conceptus extremus, non ponebat eas. Factaque sunt ea quæ erant serotina, Laban : et quæ primi temporis, Jacob.

Pradþios knyga 30:42 Lithuanian
Silpnesniems gyvuliams poruojantis, jis neįdėdavo tų lazdelių. Taigi silpnesnieji teko Labanui, o stipresnieji Jokūbui.

Genesis 30:42 Maori
A ki te mea he ngoikore te kahui, kihai i whakaturia e ia: na i a Rapana nga mea ngoikore, a i a Hakopa nga mea kaha.

1 Mosebok 30:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men når det var svakt småfe, la han ikke kjeppene der; således kom de svake til å tilhøre Laban og de sterke Jakob.

Génesis 30:42 Spanish: La Biblia de las Américas
pero cuando el rebaño era débil, no las ponía, de manera que las crías débiles vinieron a ser de Labán y las robustas de Jacob.

Génesis 30:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero cuando el rebaño era débil, no las ponía, de manera que las crías débiles vinieron a ser de Labán y las robustas de Jacob.

Génesis 30:42 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando las ovejas eran débiles, no ponía las varas; así las débiles eran para Labán, y las fuertes para Jacob.

Génesis 30:42 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando venían las ovejas tardías, no las ponía: así eran las tardías para Labán, y las tempranas para Jacob.

Génesis 30:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando venían las ovejas tardías, no las ponía; así eran las tardías para Labán, y las tempranas para Jacob.

Gênesis 30:42 Bíblia King James Atualizada Português
todavia, se os animais eram fracos, não os colocava ali. Dessa maneira, os animais fracos eram separados para Labão e os mais fortes seguiam para Jacó.

Gênesis 30:42 Portugese Bible
mas quando era fraco o rebanho, ele não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó.   

Geneza 30:42 Romanian: Cornilescu
Cînd oile erau slabe, nu punea nuielele; aşa că cele slabe erau pentru Laban, iar cele tari pentru Iacov.

Бытие 30:42 Russian: Synodal Translation (1876)
А когда зачинал скот слабый, тогда он не клал. И доставался слабый скот Лавану, а крепкий Иакову.

Бытие 30:42 Russian koi8r
А когда зачинал скот слабый, тогда он не клал. И доставался слабый [скот] Лавану, а крепкий Иакову.

1 Mosebok 30:42 Swedish (1917)
Men när det var de svagare djuren, lade han icke dit dem. Härigenom tillföllo de svaga Laban och de kraftiga Jakob.

Genesis 30:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't pagka ang kawan ay mahina ay hindi niya inilalagay, kaya't ang mahina ay nagiging kay Laban at ang malakas ay kay Jacob.

ปฐมกาล 30:42 Thai: from KJV
และเมื่อสัตว์อ่อนแอ ยาโคบก็ไม่ใส่ไม้นั้นไว้ เหตุฉะนั้นสัตว์ที่อ่อนแอจึงตกเป็นของลาบัน แต่สัตว์ที่แข็งแรงเป็นของยาโคบ

Yaratılış 30:42 Turkish
Sürünün zayıf hayvanlarının önüneyse çubuk koymuyordu. Böylece zayıf hayvanları Lavan, güçlüleri Yakup aldı.

Saùng-theá Kyù 30:42 Vietnamese (1934)
Nhưng khi nào con chiên gầy ốm, thì người không để nhành như vậy; thế thì, các chiên con gầy ốm để về phần La-ban, còn chiên con mạnh mập lại về phần Gia-cốp.

Genesis 30:41
Top of Page
Top of Page