Genesis 30:29
New International Version
Jacob said to him, "You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.

New Living Translation
Jacob replied, "You know how hard I've worked for you, and how your flocks and herds have grown under my care.

English Standard Version
Jacob said to him, “You yourself know how I have served you, and how your livestock has fared with me.

Berean Study Bible
Then Jacob answered, “You know how I have served you and how your livestock have thrived under my care.

New American Standard Bible
But he said to him, "You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me.

King James Bible
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.

Holman Christian Standard Bible
So Jacob said to him, "You know what I have done for you and your herds.

International Standard Version
But Jacob replied to Laban, "You know how I've served you and how your cattle thrived under my care.

NET Bible
"You know how I have worked for you," Jacob replied, "and how well your livestock have fared under my care.

GOD'S WORD® Translation
Jacob responded, "You know how much work I've done for you and what has happened to your livestock under my care.

Jubilee Bible 2000
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee and how many livestock thou hast with me.

King James 2000 Bible
And he said unto him, You know how I have served you, and how your cattle were with me.

American King James Version
And he said to him, You know how I have served you, and how your cattle was with me.

American Standard Version
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.

Douay-Rheims Bible
But he answered: Thou knowest how I have served thee, and how great thy possession hath been in my hands.

Darby Bible Translation
And he said to him, Thou knowest how I have served thee, and what thy cattle has become with me.

English Revised Version
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle hath fared with me.

Webster's Bible Translation
And he said to him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle were with me.

World English Bible
He said to him, "You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.

Young's Literal Translation
And he saith unto him, 'Thou -- thou hast known that which I have served thee in, and that which thy substance was with me;

Genesis 30:29 Afrikaans PWL
Hy antwoord hom: “U weet self hoe ek u gedien het en hoe u vee by my is,

Zanafilla 30:29 Albanian
Jakobi iu përgjegj: "Ti e di si të kam shërbyer, dhe çfarë i ka ndodhur bagëtisë sate në duart e mia.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:29 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له انت تعلم ماذا خدمتك وماذا صارت مواشيك معي.

De Bschaffung 30:29 Bavarian
Daa gsait dyr Jaaggen zo iem: "Du waisst, wie i für di gwerklt haan und mi um dein Vih umtaan.

Битие 30:29 Bulgarian
А [Яков] му каза: Ти знаеш, как съм ти работил, и как е бил добитъкът ти при мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各對他說:「我怎樣服侍你,你的牲畜在我手裡怎樣,是你知道的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各对他说:“我怎样服侍你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。

創 世 記 30:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 對 他 說 : 我 怎 樣 服 事 你 , 你 的 牲 畜 在 我 手 裡 怎 樣 , 是 你 知 道 的 。

創 世 記 30:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 对 他 说 : 我 怎 样 服 事 你 , 你 的 牲 畜 在 我 手 里 怎 样 , 是 你 知 道 的 。

Genesis 30:29 Croatian Bible
On mu odgovori: "Ti dobro znaš što je moja služba značila za te i kako je tvome blagu bilo sa mnom.

Genesis 30:29 Czech BKR
Jemužto odpověděl: Ty víš, jak jsem sloužil tobě, a jaký byl dobytek tvůj při mně.

1 Mosebog 30:29 Danish
Saa sagde Jakob: »Du ved jo selv, hvorledes jeg har tjent dig, og hvad din Ejendom er blevet til under mine Hænder;

Genesis 30:29 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide hij tot hem: Gij weet, hoe ik u gediend heb, en hoe uw vee bij mij geweest is.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ αὐτῷ Ἰακώβ Σὺ γινώσκεις ἃ δεδούλευκά σοι, καὶ ὅσα ἦν κτήνη σου μετ᾽ ἐμοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר עֲבַדְתִּ֑יךָ וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־הָיָ֥ה מִקְנְךָ֖ אִתִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו אתה ידעת את אשר עבדתיך ואת אשר־היה מקנך אתי׃

Aleppo Codex
כט ויאמר אליו--אתה ידעת את אשר עבדתיך ואת אשר היה מקנך אתי

1 Mózes 30:29 Hungarian: Karoli
Ez pedig monda: Te tudod mimódon szolgáltalak téged, és hogy mivé lett nálam a te jószágod.

Moseo 1: Genezo 30:29 Esperanto
Kaj tiu diris al li: Vi scias, kiel mi servis vin kaj kia farigxis via brutaro cxe mi;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:29 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän sanoi hänelle: sinä tiedät, kuinka minä olen palvellut sinua: ja kuinka paljo sinun karjaas on minun haltuuni annettu.

Genèse 30:29 French: Darby
Et il lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi;

Genèse 30:29 French: Louis Segond (1910)
Jacob lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi;

Genèse 30:29 French: Martin (1744)
Et il lui répondit : Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton bétail avec moi.

1 Mose 30:29 German: Modernized
Er aber sprach zu ihm: Du weißest, wie ich dir gedienet habe, und was du für Vieh hattest unter mir.

1 Mose 30:29 German: Luther (1912)
Er aber sprach zu ihm: Du weißt, wie ich dir gedient habe und was du für Vieh hast unter mir.

1 Mose 30:29 German: Textbibel (1899)
Da erwiderte er ihm: Du weißt, wie ich dir gedient habe, und was aus deinem Viehstand bei mir geworden ist.

Genesi 30:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giacobbe gli rispose: "Tu sai in qual modo io t’ho servito, e quel che sia diventato il tuo bestiame nelle mie mani.

Genesi 30:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli gli disse: Tu sai come io ti ho servito, e quale è divenuto il tuo bestiame meco.

KEJADIAN 30:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Yakub akan dia: Bahwa engkau mengetahui akan perihal aku memperhambakan diriku kepadamu dan bagaimana jadinya segala binatangmu, yang di bawah tanganku.

창세기 30:29 Korean
야곱이 그에게 이르되 `내가 어떻게 외삼촌을 섬겼는지, 어떻게 외삼촌의 짐승을 쳤는지 외삼촌이 아시나이다

Genesis 30:29 Latin: Vulgata Clementina
At ille respondit : Tu nosti quomodo servierim tibi, et quanta in manibus meis fuerit possessio tua.

Pradþios knyga 30:29 Lithuanian
Jokūbas atsakė: “Tu pats žinai, kaip tau tarnavau ir kokia tapo tavo banda mano priežiūroje.

Genesis 30:29 Maori
A ka mea ia ki a ia, E mohio ana koe ki taku mahinga ki a koe, ki au kararehe hoki i ahau, to ratou peheatanga.

1 Mosebok 30:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jakob sa til ham: Du vet selv hvorledes jeg har tjent dig, og hvad din buskap er blitt til under mine hender.

Génesis 30:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas él le respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cómo le ha ido a tu ganado conmigo.

Génesis 30:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Jacob le respondió: "Tú sabes cómo te he servido, y cómo le ha ido a tu ganado conmigo.

Génesis 30:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cómo ha estado tu ganado conmigo;

Génesis 30:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cómo ha estado tu ganado conmigo;

Génesis 30:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cuánto ha sido tu ganado conmigo;

Gênesis 30:29 Bíblia King James Atualizada Português
Ao que Jacó respondeu: “Tu bem sabes de que maneira te servi, e como teus rebanhos cresceram sob os meus cuidados.

Gênesis 30:29 Portugese Bible
Ao que lhe respondeu Jacó: Tu sabes como te hei servido, e como tem passado o teu gado comigo.   

Geneza 30:29 Romanian: Cornilescu
Iacov i -a răspuns: ,,Ştii cum ţi-am slujit, şi cum ţi-au propăşit vitele cu mine;

Бытие 30:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему Иаков : ты знаешь, как я служил тебе, и каков сталскот твой при мне;

Бытие 30:29 Russian koi8r
И сказал ему [Иаков]: ты знаешь, как я служил тебе, и каков стал скот твой при мне;

1 Mosebok 30:29 Swedish (1917)
Han svarade honom: »Du vet själv huru jag har tjänat dig, och vad det har blivit av din boskap under min vård.

Genesis 30:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kaniya, Nalalaman mo kung paanong pinaglingkuran kita, at kung anong lagay ng iyong mga hayop dahil sa akin.

ปฐมกาล 30:29 Thai: from KJV
ยาโคบตอบเขาว่า "ข้าพเจ้ารับใช้ลุงอย่างไร และสัตว์ของลุงอยู่กับข้าพเจ้าอย่างไร ลุงก็ทราบอยู่แล้ว

Yaratılış 30:29 Turkish
Yakup, ‹‹Sana nasıl hizmet ettiğimi, sürülerine nasıl baktığımı biliyorsun›› diye karşılık verdi,

Saùng-theá Kyù 30:29 Vietnamese (1934)
Gia-cốp đáp: Cậu biết tôi giúp đỡ cậu thể nào, và về tay tôi bầy súc vật cậu được ra sao.

Genesis 30:28
Top of Page
Top of Page