Genesis 21:9
New International Version
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,

New Living Translation
But Sarah saw Ishmael--the son of Abraham and her Egyptian servant Hagar--making fun of her son, Isaac.

English Standard Version
But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.

New American Standard Bible
Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

King James Bible
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

Holman Christian Standard Bible
But Sarah saw the son mocking--the one Hagar the Egyptian had borne to Abraham.

International Standard Version
Nevertheless, when Sarah saw the son of Hagar the Egyptian—whom Hagar had borne to Abraham—making fun of Isaac,

NET Bible
But Sarah noticed the son of Hagar the Egyptian--the son whom Hagar had borne to Abraham--mocking.

GOD'S WORD® Translation
Sarah saw that Abraham's son by Hagar the Egyptian was laughing at Isaac.

Jubilee Bible 2000
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had born unto Abraham, mocking.

King James 2000 Bible
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.

American King James Version
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born to Abraham, mocking.

American Standard Version
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.

Douay-Rheims Bible
And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:

Darby Bible Translation
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

English Revised Version
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne unto Abraham, mocking.

Webster's Bible Translation
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne to Abraham, mocking.

World English Bible
Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

Young's Literal Translation
and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking,

Genesis 21:9 Afrikaans PWL
Sarah het gesien hoe die seun van Hagar, die slavin van Mitzrayim, aan wie sy vir Avraham geboorte gegee het, spot

Zanafilla 21:9 Albanian
Tani Sara pa që djali që i kishte lindur Abrahamit nga Agari, egjiptasja, qeshte.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ورأت سارة ابن هاجر المصرية الذي ولدته لابراهيم يمزح.

De Bschaffung 21:9 Bavarian
Wie d Sary aynmaal dönn Sun, wo de Güptinn Hägär yn n Abryham geborn hiet, ayn Weeng spöttln ghoert,

Битие 21:9 Bulgarian
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,

創 世 記 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 時 , 撒 拉 看 見 埃 及 人 夏 甲 給 亞 伯 拉 罕 所 生 的 兒 子 戲 笑 ,

創 世 記 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 时 , 撒 拉 看 见 埃 及 人 夏 甲 给 亚 伯 拉 罕 所 生 的 儿 子 戏 笑 ,

Genesis 21:9 Croatian Bible
Jednom opazi Sara gdje se sin koga je Egipćanka Hagara Abrahamu rodila igra s njezinim sinom Izakom,

Genesis 21:9 Czech BKR
Viděla pak Sára, že syn Agar Egyptské, kteréhož porodila Abrahamovi, jest posměvač.

1 Mosebog 21:9 Danish
Men da Sara saa Ægypterinden Hagars Søn, som hun havde født Abraham, lege med hendes Søn Isak,

Genesis 21:9 Dutch Staten Vertaling
En Sara zag den zoon van Hagar, de Egyptische, dien zij Abraham gebaard had, spottende.

Westminster Leningrad Codex
וַתֵּ֨רֶא שָׂרָ֜ה אֶֽת־בֶּן־הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה לְאַבְרָהָ֖ם מְצַחֵֽק׃

WLC (Consonants Only)
ותרא שרה את־בן־הגר המצרית אשר־ילדה לאברהם מצחק׃

Aleppo Codex
ט ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק

1 Mózes 21:9 Hungarian: Karoli
Mikor pedig Sára nevetgélni látá az Égyiptombéli Hágárnak fiát, kit Ábrahámnak szûlt vala,

Moseo 1: Genezo 21:9 Esperanto
Kaj Sara vidis, ke la filo de Hagar la Egiptino, kiun cxi tiu naskis al Abraham, mokas.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:9 Finnish: Bible (1776)
Ja Saara näki Egyptiläisen Hagarin pojan, jonka se Abrahamille synnyttänyt oli, pilkkaajaksi.

Genèse 21:9 French: Darby
Et Sara vit rire le fils d'Agar, l'Egyptienne, qu'elle avait enfante à Abraham; et elle dit à Abraham:

Genèse 21:9 French: Louis Segond (1910)
Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Egyptienne, avait enfanté à Abraham;

Genèse 21:9 French: Martin (1744)
Et Sara vit le fils d'Agar Egyptienne, qu'elle avait enfanté à Abraham, se moquer.

1 Mose 21:9 German: Modernized
Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war,

1 Mose 21:9 German: Luther (1912)
Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war,

1 Mose 21:9 German: Textbibel (1899)
Als nun Sara den Sohn der Ägypterin Hagar, den sie Abraham geboren hatte, lachen sah,

Genesi 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Sara vide che il figliuolo partorito ad Abrahamo da Agar, l’egiziana, rideva;

Genesi 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Sara vide che il figliuolo di Agar Egizia, il quale ella avea partorito ad Abrahamo, si faceva beffe.

KEJADIAN 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka terlihatlah Sarah akan anak Hagar, perempuan Mesir, yang telah diperanakkannya bagi Ibrahim itu, tengah mengolok-olok.

창세기 21:9 Korean
사라가 본즉 아브라함의 아들 애굽 여인 하갈의 소생이 이삭을 희롱하는지라

Genesis 21:9 Latin: Vulgata Clementina
Cumque vidisset Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham :

Pradþios knyga 21:9 Lithuanian
Sara pamatė egiptietės Hagaros sūnų, kurį ta pagimdė Abraomui, besišaipantį iš Izaoko,

Genesis 21:9 Maori
A ka kite a Hara i te tama a Hakara, a te wahine o Ihipa, i whanau nei i a raua ko Aperahama, e kata whakahawea ana.

1 Mosebok 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Sara så at egypterkvinnen Hagars sønn, som hun hadde født Abraham, spottet,

Génesis 21:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Sara vio al hijo que Agar la egipcia le había dado a luz a Abraham burlándose de su hijo Isaac,

Génesis 21:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Sara vio al hijo que Agar la Egipcia le había dado a Abraham burlándose de su hijo Isaac.

Génesis 21:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba.

Génesis 21:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.

Génesis 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba.

Gênesis 21:9 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, Sara percebeu que o filho nascido a Abraão, por intermédio da egípcia Hagar, estava rindo de seu filho Isaque,

Gênesis 21:9 Portugese Bible
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.   

Geneza 21:9 Romanian: Cornilescu
Sara a văzut rîzînd pe fiul pe care -l născuse lui Avraam Egipteanca Agar.

Бытие 21:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родилаАврааму, насмехается,

Бытие 21:9 Russian koi8r
И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,

1 Mosebok 21:9 Swedish (1917)
Då fick Sara se Hagars, den egyptiska kvinnans, son, som denna hade fött åt Abraham, leka och skämta;

Genesis 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita ni Sara ang anak ni Agar na taga Egipto, na ito'y nagkaanak kay Abraham, na tumutuya sa kaniya.

ปฐมกาล 21:9 Thai: from KJV
แต่ซาราห์เห็นบุตรชายของฮาการ์คนอียิปต์ซึ่งนางคลอดให้อับราฮัม กำลังหัวเราะเล่นอยู่

Yaratılış 21:9 Turkish
Ne var ki Sara, Mısırlı Hacerin İbrahimden olma oğlu İsmailin alay ettiğini görünce,

Saùng-theá Kyù 21:9 Vietnamese (1934)
Sa-ra thấy đứa trai của A-ga, người Ê-díp-tô, đã sanh cho Áp-ra-ham, cười cợt,

Genesis 21:8
Top of Page
Top of Page