Genesis 21:21
New International Version
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.

New Living Translation
and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.

English Standard Version
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.

New American Standard Bible
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.

King James Bible
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

Holman Christian Standard Bible
He settled in the Wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.

International Standard Version
Later he settled in the desert area of Paran, and his mother chose a wife for him from the land of Egypt.

NET Bible
He lived in the wilderness of Paran. His mother found a wife for him from the land of Egypt.

GOD'S WORD® Translation
He lived in the desert of Paran, and his mother got him a wife from Egypt.

Jubilee Bible 2000
And he dwelt in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.

King James 2000 Bible
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

American King James Version
And he dwelled in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

American Standard Version
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.

Douay-Rheims Bible
And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.

Darby Bible Translation
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.

English Revised Version
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

Webster's Bible Translation
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took for him a wife out of the land of Egypt.

World English Bible
He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.

Young's Literal Translation
and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt.

Genesis 21:21 Afrikaans PWL
Hy het in die wildernis van Pa’ran gebly en sy moeder het vir hom ’n vrou uit Mitzrayim gevat.

Zanafilla 21:21 Albanian
Ai banoi në shkretëtirën e Paranit dhe nëna e tij e martoi me një grua nga Egjipti.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:21 Arabic: Smith & Van Dyke
وسكن في برية فاران. وأخذت له امه زوجة من ارض مصر

De Bschaffung 21:21 Bavarian
In dyr Wüestn Pärän ließ yr si nider, und sein Mueter brang iem ayn Weib aus Güptn zue.

Битие 21:21 Bulgarian
Засели се във Фаранската пустиня; и майка му му взе жена от Египетската земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他住在巴蘭的曠野。他母親從埃及地給他娶了一個妻子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。

創 世 記 21:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 住 在 巴 蘭 的 曠 野 ; 他 母 親 從 埃 及 地 給 他 娶 了 一 個 妻 子 。

創 世 記 21:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 住 在 巴 兰 的 旷 野 ; 他 母 亲 从 埃 及 地 给 他 娶 了 一 个 妻 子 。

Genesis 21:21 Croatian Bible
Dom mu bijaše u pustinji Paranu; a njegova mu majka dobavi ženu iz zemlje egipatske.

Genesis 21:21 Czech BKR
Bydlil pak na poušti Fáran; i vzala mu matka jeho ženu z země Egyptské.

1 Mosebog 21:21 Danish
Han boede i Parans Ørken, og hans Moder tog ham en Hustru fra Ægypten.

Genesis 21:21 Dutch Staten Vertaling
En hij woonde in de woestijn Paran; en zijn moeder nam hem een vrouw uit Egypteland.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן וַתִּֽקַּֽח־לֹ֥ו אִמֹּ֛ו אִשָּׁ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ פ

WLC (Consonants Only)
וישב במדבר פארן ותקח־לו אמו אשה מארץ מצרים׃ פ

Aleppo Codex
כא וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים  {פ}

1 Mózes 21:21 Hungarian: Karoli
Lakozék pedig Párán pusztájában, és võn néki anyja feleséget Égyiptom földérõl.

Moseo 1: Genezo 21:21 Esperanto
Kaj li logxis en la dezerto Paran; kaj lia patrino prenis al li edzinon el la lando Egipta.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:21 Finnish: Bible (1776)
Ja asui Paranin korvessa; ja hänen äitinsä otti hänelle emännän Egyptin maalta.

Genèse 21:21 French: Darby
Et il habita dans le desert de Paran; et sa mere lui prit une femme du pays d'Egypte.

Genèse 21:21 French: Louis Segond (1910)
Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte.

Genèse 21:21 French: Martin (1744)
Il demeura, dis-je, au désert de Paran; et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte.

1 Mose 21:21 German: Modernized
und wohnete in der Wüste Pharan. Und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland.

1 Mose 21:21 German: Luther (1912)
Und er wohnte in der Wüste Pharan, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland.

1 Mose 21:21 German: Textbibel (1899)
Er nahm aber seinen Aufenthalt in der Steppe Paran, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus dem Lande Ägypten.

Genesi 21:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
dimorò nel deserto di Paran, e sua madre gli prese per moglie una donna del paese d’Egitto.

Genesi 21:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli dimorò nel deserto di Paran; e sua madre gli prese una moglie del paese di Egitto.

KEJADIAN 21:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka duduklah ia dalam padang belantara Paran dan diambil oleh ibunya akan dia seorang perempuan dari tanah Mesir akan isterinya.

창세기 21:21 Korean
그가 바란 광야에 거할 때에 그 어미가 그를 위하여 애굽땅 여인을 취하여 아내를 삼게 하였더라

Genesis 21:21 Latin: Vulgata Clementina
Habitavitque in deserto Pharan, et accepit illi mater sua uxorem de terra Ægypti.

Pradþios knyga 21:21 Lithuanian
Jis gyveno Parano dykumoje, ir jo motina parinko jam žmoną iš Egipto šalies.

Genesis 21:21 Maori
Na ka noho ia ki te koraha o Parana: a ka tikina atu e tona whaea he wahine mana i te whenua o Ihipa.

1 Mosebok 21:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han bosatte sig i ørkenen Paran, og hans mor tok en hustru til ham fra Egypten.

Génesis 21:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto.

Génesis 21:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto.

Génesis 21:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó esposa de la tierra de Egipto.

Génesis 21:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.

Génesis 21:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.

Gênesis 21:21 Bíblia King James Atualizada Português
Ele viveu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma esposa da terra do Egito.

Gênesis 21:21 Portugese Bible
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.   

Geneza 21:21 Romanian: Cornilescu
A locuit în pustiul Paran, şi mamă-sa i -a luat o nevastă din ţara Egiptului.

Бытие 21:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.

Бытие 21:21 Russian koi8r
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.

1 Mosebok 21:21 Swedish (1917)
Han bodde i öknen Paran; och hans moder tog en hustru åt honom från Egyptens land.

Genesis 21:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nanahan siya sa ilang ng Paran: at ikinuha siya ng kaniyang ina ng asawa sa lupain ng Egipto.

ปฐมกาล 21:21 Thai: from KJV
เขาอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดารแห่งปาราน มารดาก็หาภรรยาคนหนึ่งจากประเทศอียิปต์ให้เขา

Yaratılış 21:21 Turkish
Paran Çölünde yaşarken annesi ona Mısırlı bir kadın aldı.

Saùng-theá Kyù 21:21 Vietnamese (1934)
Nó ở tại trong đồng vắng Pha-ran; mẹ cưới cho nó một người vợ quê ở xứ Ê-díp-tô.

Genesis 21:20
Top of Page
Top of Page