Galatians 5:5
New International Version
For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.

New Living Translation
But we who live by the Spirit eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us.

English Standard Version
For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.

New American Standard Bible
For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.

King James Bible
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

Holman Christian Standard Bible
For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.

International Standard Version
Through the Spirit by faith we confidently await the fulfillment of our righteous hope,

NET Bible
For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.

Aramaic Bible in Plain English
For we wait for the hope of righteousness by The Spirit who is of the faith.

GOD'S WORD® Translation
However, in our spiritual nature, faith causes us to wait eagerly for the confidence that comes with God's approval.

Jubilee Bible 2000
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

King James 2000 Bible
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

American King James Version
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

American Standard Version
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.

Douay-Rheims Bible
For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.

Darby Bible Translation
For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.

English Revised Version
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.

Webster's Bible Translation
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

Weymouth New Testament
*We* have not, for through the Spirit we wait with longing hope for an acceptance with God which is to come through faith.

World English Bible
For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.

Young's Literal Translation
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,

Galasiërs 5:5 Afrikaans PWL
want ons, deur die seëning van die Gees, wat deur vertroue is, bly in die aktiewe verwagting tot onpartydige opregtheid,

Galatasve 5:5 Albanian
Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,

ﻏﻼﻃﻲ 5:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فاننا بالروح من الايمان نتوقع رجاء بر.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:5 Armenian (Western): NT
որովհետեւ մենք Հոգիին միջոցով կը սպասենք հաւատքո՛վ եղած արդարութեան յոյսին:

Galatianoetara. 5:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gu fedetic den Spirituaz iustitiazco sperançaren beguira gaude:

De Gäletn 5:5 Bavarian
Mir aber hoffend diend auf d Loosspraach kraft n Geist und aus n Glaaubn.

Галатяни 5:5 Bulgarian
Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著稱義的盼望;

中文标准译本 (CSB Simplified)
要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着称义的盼望;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。

加 拉 太 書 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 靠 著 聖 靈 , 憑 著 信 心 , 等 候 所 盼 望 的 義 。

加 拉 太 書 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 靠 着 圣 灵 , 凭 着 信 心 , 等 候 所 盼 望 的 义 。

Poslanica Galaæanima 5:5 Croatian Bible
Jer mi po Duhu iz vjere očekujemo pravednost, nadu svoju.

Galatským 5:5 Czech BKR
My zajisté duchem z víry, naděje spravedlnosti očekáváme.

Galaterne 5:5 Danish
Vi vente jo ved Aanden af Tro Retfærdigheds Haab.

Galaten 5:5 Dutch Staten Vertaling
Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.

Nestle Greek New Testament 1904
ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

Westcott and Hort 1881
ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

Greek Orthodox Church 1904
ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

Tischendorf 8th Edition
ἡμᾶς γάρ πνεῦμα ἐκ πίστις ἐλπίς δικαιοσύνη ἀπεκδέχομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ημεις γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ημεις γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα

Stephanus Textus Receptus 1550
ημεις γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ημεις γαρ Πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ημεις γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ημεις γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hēmeis gar Pneumati ek pisteōs elpida dikaiosynēs apekdechometha.

hemeis gar Pneumati ek pisteos elpida dikaiosynes apekdechometha.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hēmeis gar pneumati ek pisteōs elpida dikaiosynēs apekdechometha.

hemeis gar pneumati ek pisteos elpida dikaiosynes apekdechometha.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēmeis gar pneumati ek pisteōs elpida dikaiosunēs apekdechometha

Emeis gar pneumati ek pisteOs elpida dikaiosunEs apekdechometha

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēmeis gar pneumati ek pisteōs elpida dikaiosunēs apekdechometha

Emeis gar pneumati ek pisteOs elpida dikaiosunEs apekdechometha

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēmeis gar pneumati ek pisteōs elpida dikaiosunēs apekdechometha

Emeis gar pneumati ek pisteOs elpida dikaiosunEs apekdechometha

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēmeis gar pneumati ek pisteōs elpida dikaiosunēs apekdechometha

Emeis gar pneumati ek pisteOs elpida dikaiosunEs apekdechometha

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:5 Westcott/Hort - Transliterated
ēmeis gar pneumati ek pisteōs elpida dikaiosunēs apekdechometha

Emeis gar pneumati ek pisteOs elpida dikaiosunEs apekdechometha

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēmeis gar pneumati ek pisteōs elpida dikaiosunēs apekdechometha

Emeis gar pneumati ek pisteOs elpida dikaiosunEs apekdechometha

Galatákhoz 5:5 Hungarian: Karoli
Mert mi a Lélek által, hitbõl várjuk az igazság reménységét.

Al la galatoj 5:5 Esperanto
CXar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.

Kirje galatalaisille 5:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta me odotamme hengessä uskon kautta vanhurskauden toivoa.

Galates 5:5 French: Darby
Car nous, par l' Esprit, sur le principe de la foi, nous attendons l'esperance de la justice.

Galates 5:5 French: Louis Segond (1910)
Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.

Galates 5:5 French: Martin (1744)
Mais pour nous, nous espérons par l'esprit d'être justifiés par la foi.

Galater 5:5 German: Modernized
Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, der man hoffen muß.

Galater 5:5 German: Luther (1912)
Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.

Galater 5:5 German: Textbibel (1899)
Denn wir warten im Geiste durch den Glauben auf die Hoffnung der Gerechtigkeit.

Galati 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.

Galati 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.

GALATIA 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena oleh Roh itu kita ini dengan iman menantikan kebenaran yang kita harapkan.

Galatians 5:5 Kabyle: NT
Ma d nukni, nessaram a ɣ-yerr Sidi Ṛebbi d iḥeqqiyen zdat-es ; ayagi nețṛaǧu-t s Ṛṛuḥ iqedsen akk-d liman.

갈라디아서 5:5 Korean
우리가 성령으로 믿음을 좇아 의의 소망을 기다리노니

Galatas 5:5 Latin: Vulgata Clementina
Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.

Galatiešiem 5:5 Latvian New Testament
Jo mēs garā gaidām attaisnošanas cerību ticībā.

Laiðkas galatams 5:5 Lithuanian
O mes per Dvasią karštai laukiame ir viliamės tikėjimo teisumo.

Galatians 5:5 Maori
Ko tatou hoki, na te Wairua ta tatou tatari ki te tika e tumanakohia atu nei, e ahu mai nei i te whakapono:

Galaterne 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;

Gálatas 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.

Gálatas 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.

Gálatas 5:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por fe.

Gálatas 5:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.

Gálatas 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.

Gálatas 5:5 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto nós, pelo Espírito mediante a fé, aguardamos a justiça que é nossa esperança.

Gálatas 5:5 Portugese Bible
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.   

Galateni 5:5 Romanian: Cornilescu
Căci noi, prin Duhul, aşteptăm prin credinţă nădejdea neprihănirii.

К Галатам 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

К Галатам 5:5 Russian koi8r
а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

Galatians 5:5 Shuar New Testament
Iikia, antsu, Yusa Wakanφjiai tura Yus Enentßimtakrin Yus shiir Enentßimturmastatji, tu Enentßimji.

Galaterbrevet 5:5 Swedish (1917)
Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.

Wagalatia 5:5 Swahili NT
Kwa upande wetu, lakini, sisi tunatumaini kwamba kwa nguvu ya Roho tunakubaliwa kuwa waadilifu kwa njia ya imani.

Mga Taga-Galacia 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't tayo sa pamamagitan ng Espiritu sa pananampalataya ay naghihintay ng pangako ng katuwiran.

กาลาเทีย 5:5 Thai: from KJV
เพราะว่า โดยพระวิญญาณและความเชื่อ เราก็รอคอยความชอบธรรมที่เราหวังว่าจะได้รับ

Galatyalılar 5:5 Turkish
Ama biz aklanmanın verdiği umudun gerçekleşmesini Ruha dayanarak, imanla bekliyoruz.

Галатяни 5:5 Ukrainian: NT
Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.

Galatians 5:5 Uma New Testament
Aga ane kai' ompi', ngkai petete' Inoha' Tomoroli' kisarumaka Alata'ala-wadi mpomonoa' -kai sabana pepangala' -kai hi Kristus Yesus. Pai' bate toe-mi to kipopea hante nono mpu'u.

Ga-la-ti 5:5 Vietnamese (1934)
Về phần chúng ta, ấy là bởi đức tin và nhờ Thánh Linh mà chúng ta được nhận lãnh sự trông cậy của sự công bình.

Galatians 5:4
Top of Page
Top of Page