Galatians 5:26
New International Version
Let us not become conceited, provoking and envying each other.

New Living Translation
Let us not become conceited, or provoke one another, or be jealous of one another.

English Standard Version
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

Berean Study Bible
Let us not become conceited, provoking and envying one another.

New American Standard Bible
Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.

King James Bible
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

Holman Christian Standard Bible
We must not become conceited, provoking one another, envying one another.

International Standard Version
Let's stop being arrogant, provoking one another and envying one another.

NET Bible
Let us not become conceited, provoking one another, being jealous of one another.

Aramaic Bible in Plain English
And let us not be devoid of honor, disparaging one another and envying one another.

GOD'S WORD® Translation
We can't allow ourselves to act arrogantly and to provoke or envy each other.

Jubilee Bible 2000
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

King James 2000 Bible
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

American King James Version
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

American Standard Version
Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.

Douay-Rheims Bible
Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.

Darby Bible Translation
Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.

English Revised Version
Let us not be vainglorious, provoking one another, envying one another.

Webster's Bible Translation
Let us not be desirous of vain-glory, provoking one another, envying one another.

Weymouth New Testament
Let us not become vain-glorious, challenging one another, envying one another.

World English Bible
Let's not become conceited, provoking one another, and envying one another.

Young's Literal Translation
let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!

Galasiërs 5:26 Afrikaans PWL
en laat ons nie sonder lof en eer wees nie; mekaar slegmaak en jaloers wees op mekaar nie.

Galatasve 5:26 Albanian
Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.

ﻏﻼﻃﻲ 5:26 Arabic: Smith & Van Dyke
لا نكن معجبين نغاضب بعضنا بعضا ونحسد بعضنا بعضا

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:26 Armenian (Western): NT
Սնափառ չըլլա՛նք՝ զիրար գրգռելով եւ իրարու նախանձելով:

Galatianoetara. 5:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezgaitecela vana-gloria guthicioso eguin, elkar tharritatuz, elkargana inuidia vkanez.

De Gäletn 5:26 Bavarian
Proz myr nit, streitn myr nit mitaynand und tragn myr aynand nix naach!

Галатяни 5:26 Bulgarian
Да не ставаме тщеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們不可貪圖虛榮,彼此惹氣,互相嫉妒。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们不可贪图虚荣,彼此惹气,互相嫉妒。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。

加 拉 太 書 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 貪 圖 虛 名 , 彼 此 惹 氣 , 互 相 嫉 妒 。

加 拉 太 書 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 贪 图 虚 名 , 彼 此 惹 气 , 互 相 嫉 妒 。

Poslanica Galaæanima 5:26 Croatian Bible
Ne hlepimo za taštom slavom! Ne izazivajmo jedni druge, ne zaviđajmo jedni drugima!

Galatským 5:26 Czech BKR
Nebývejme marné chvály žádostivi, jedni druhých popouzejíce a jedni druhým závidíce.

Galaterne 5:26 Danish
Lader os ikke have Lyst til tom Ære, saa at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre.

Galaten 5:26 Dutch Staten Vertaling
Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.

Nestle Greek New Testament 1904
μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.

Westcott and Hort 1881
μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.

Greek Orthodox Church 1904
μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.

Tischendorf 8th Edition
μή γίνομαι κενόδοξος ἀλλήλων προκαλέομαι ἀλλήλων φθονέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ γινώμεθα κενόδοξοι ἀλλήλους προκαλούμενοι ἀλλήλοις φθονοῦντες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες

Stephanus Textus Receptus 1550
μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη γινωμεθα κενοδοξοι, αλληλους προκαλουμενοι, αλληλοις φθονουντες.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē ginōmetha kenodoxoi, allēlous prokaloumenoi, allēlois phthonountes.

me ginometha kenodoxoi, allelous prokaloumenoi, allelois phthonountes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mē ginōmetha kenodoxoi, allēlous prokaloumenoi, allēlois phthonountes.

me ginometha kenodoxoi, allelous prokaloumenoi, allelois phthonountes.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē ginōmetha kenodoxoi allēlous prokaloumenoi allēlois phthonountes

mE ginOmetha kenodoxoi allElous prokaloumenoi allElois phthonountes

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē ginōmetha kenodoxoi allēlous prokaloumenoi allēlois phthonountes

mE ginOmetha kenodoxoi allElous prokaloumenoi allElois phthonountes

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē ginōmetha kenodoxoi allēlous prokaloumenoi allēlois phthonountes

mE ginOmetha kenodoxoi allElous prokaloumenoi allElois phthonountes

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē ginōmetha kenodoxoi allēlous prokaloumenoi allēlois phthonountes

mE ginOmetha kenodoxoi allElous prokaloumenoi allElois phthonountes

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Westcott/Hort - Transliterated
mē ginōmetha kenodoxoi allēlous prokaloumenoi allēlois phthonountes

mE ginOmetha kenodoxoi allElous prokaloumenoi allElois phthonountes

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē ginōmetha kenodoxoi allēlous prokaloumenoi allēlois phthonountes

mE ginOmetha kenodoxoi allElous prokaloumenoi allElois phthonountes

Galatákhoz 5:26 Hungarian: Karoli
Ne legyünk hiú dicsõség kívánók, egymást ingerlõk, egymásra irígykedõk.

Al la galatoj 5:26 Esperanto
Ni ne farigxu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian.

Kirje galatalaisille 5:26 Finnish: Bible (1776)
Älkäämme turhaa kunniaa pyytäkö, vihoittain ja kadehtien toinen toistamme.

Galates 5:26 French: Darby
Ne soyons pas desireux de vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres et en nous portant envie les uns aux autres.

Galates 5:26 French: Louis Segond (1910)
Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.

Galates 5:26 French: Martin (1744)
Ne désirons point la vaine gloire, en nous provoquant l'un l'autre, et en nous portant envie l'un à l'autre.

Galater 5:26 German: Modernized
Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, untereinander zu entrüsten und zu hassen!

Galater 5:26 German: Luther (1912)
Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.

Galater 5:26 German: Textbibel (1899)
Lasset uns nicht eitel werden, nicht herausfordernd, nicht neidisch unter einander.

Galati 5:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

Galati 5:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri.

GALATIA 5:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kita memegahkan diri, sehingga kita menyakiti hati sama sendiri, dan berdengki-dengkian sama sendiri.

Galatians 5:26 Kabyle: NT
Ur ilaq a nessimɣuṛ iman nneɣ, ur ilaq a nețnaɣ neɣ a nețțemyasam wway-gar-aneɣ.

갈라디아서 5:26 Korean
헛된 영광을 구하여 서로 격동하고 서로 투기하지 말지니라

Galatas 5:26 Latin: Vulgata Clementina
Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.

Galatiešiem 5:26 Latvian New Testament
Nekārosim tukšu godu, viens otru izaicinādami, cits citu apskauzdami.

Laiðkas galatams 5:26 Lithuanian
Nesivaikykime tuščios garbės, neerzinkime vieni kitų, nepavydėkime vieni kitiems.

Galatians 5:26 Maori
Kei whaia e tatou te kororia huakore, te whakapataritari tetahi ki tetahi, te hae tetahi ki tetahi.

Galaterne 5:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!

Gálatas 5:26 Spanish: La Biblia de las Américas
No nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.

Gálatas 5:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.

Gálatas 5:26 Spanish: Reina Valera Gómez
No nos hagamos vanagloriosos, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.

Gálatas 5:26 Spanish: Reina Valera 1909
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.

Gálatas 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No seamos codiciosos de vana gloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.

Gálatas 5:26 Bíblia King James Atualizada Português
Não nos tornemos arrogantes, provocando-nos uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Gálatas 5:26 Portugese Bible
Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.   

Galateni 5:26 Romanian: Cornilescu
Să nu umblăm după o slavă deşartă, întărîtîndu-ne unii pe alţii, şi pizmuindu-ne unii pe alţii.

К Галатам 5:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.

К Галатам 5:26 Russian koi8r
Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.

Galatians 5:26 Shuar New Testament
Wats, nekapnaisatai. Wi Imiß pΘnkeraitjai Nußmtak T·naitsuk, yajauch Enentßimtunßischatniuiti.

Galaterbrevet 5:26 Swedish (1917)
Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.

Wagalatia 5:26 Swahili NT
Basi, tusijivune, tusichokozane wala kuoneana wivu.

Mga Taga-Galacia 5:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag tayong maging mga palalo, na tayo-tayo'y nangagmumungkahian sa isa't isa, nangagiinggitan sa isa't isa.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 5:26 Tawallamat Tamajaq NT
Ad wǝr nǝqqǝl aytedan ǝzzizwarnen iman-nasan. Mazzayatana ǝd tǝdlǝmt gar-ena d igi n attama daɣ awa ǝlan midawan-nana.

กาลาเทีย 5:26 Thai: from KJV
เราอย่าถือตัว อย่ายั่วโทสะกัน และอย่าอิจฉาริษยากันเลย

Galatyalılar 5:26 Turkish
Boş yere övünen, birbirine meydan okuyan, birbirini kıskanan kişiler olmayalım.

Галатяни 5:26 Ukrainian: NT
Не буваймо марнославні, один одного роздражнюючи і один одному завидуючи.

Galatians 5:26 Uma New Testament
Neo' molangko nono-ta, neo' momepedahi ngkanono ba momepohingii'.

Ga-la-ti 5:26 Vietnamese (1934)
Chớ tìm kiếm danh vọng giả dối mà trêu chọc nhau và ghen ghét nhau.

Galatians 5:25
Top of Page
Top of Page