Galatians 1:3
New International Version
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,

New Living Translation
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

English Standard Version
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

Berean Study Bible
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,

New American Standard Bible
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

King James Bible
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Holman Christian Standard Bible
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,

International Standard Version
May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours!

NET Bible
Grace and peace to you from God the Father and our Lord Jesus Christ,

Aramaic Bible in Plain English
Grace be with you and peace from God The Father and from our Lord Yeshua The Messiah,

GOD'S WORD® Translation
Good will and peace are yours from God the Father and our Lord Jesus Christ!

Jubilee Bible 2000
Grace be unto you and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,

King James 2000 Bible
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

American King James Version
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

American Standard Version
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Douay-Rheims Bible
Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Darby Bible Translation
Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,

English Revised Version
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Webster's Bible Translation
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Weymouth New Testament
May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

World English Bible
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Young's Literal Translation
Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Galasiërs 1:3 Afrikaans PWL
onverdiende guns vir julle en vrede, gesondheid, voorspoed en vergenoegdheid van God-die-Vader en van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een,

Galatasve 1:3 Albanian
Paçi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,

ﻏﻼﻃﻲ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke
نعمة لكم وسلام من الله الآب ومن ربنا يسوع المسيح

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:3 Armenian (Western): NT
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Հայր Աստուծմէ, ու մեր Տէրոջմէն՝ Յիսուս Քրիստոսէ,

Galatianoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ gure Iaunaganic.

De Gäletn 1:3 Bavarian
Gnaad und Frid mit enk von n Herrgot, ünsern Vatern, und von n Herrn, yn n Iesenn Kristn,

Галатяни 1:3 Bulgarian
Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и [от] нашия Господ Исус Христос,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願恩惠、平安從父神與我們的主耶穌基督歸於你們!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿恩惠、平安从父神与我们的主耶稣基督归于你们!

加 拉 太 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 恩 惠 、 平 安 從 父 神 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !

加 拉 太 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 恩 惠 、 平 安 从 父 神 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !

Poslanica Galaæanima 1:3 Croatian Bible
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,

Galatským 1:3 Czech BKR
Milost vám a pokoj od Boha Otce a Pána našeho Jezukrista,

Galaterne 1:3 Danish
Naade være med eder og Fred fra Gud Fader og vor Herre Jesus Kristus,

Galaten 1:3 Dutch Staten Vertaling
Genade zij u en vrede van God den Vader, en onzen Heere Jezus Christus;

Nestle Greek New Testament 1904
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Westcott and Hort 1881
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρός, καὶ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Tischendorf 8th Edition
χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ καί κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς, καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη απο Θεου πατρος, και Κυριου ημων Ιησου Χριστου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
charis hymin kai eirēnē apo Theou Patros hēmōn kai Kyriou Iēsou Christou,

charis hymin kai eirene apo Theou Patros hemon kai Kyriou Iesou Christou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
charis hymin kai eirēnē apo theou patros hēmōn kai kyriou Iēsou Christou,

charis hymin kai eirene apo theou patros hemon kai kyriou Iesou Christou,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou ēmōn iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou ēmōn iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou ēmōn iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou ēmōn iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Westcott/Hort - Transliterated
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

Galatákhoz 1:3 Hungarian: Karoli
Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentõl, és a mi Urunk Jézus Krisztustól,

Al la galatoj 1:3 Esperanto
Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de nia Sinjoro Jesuo Kristo,

Kirje galatalaisille 1:3 Finnish: Bible (1776)
Armo olkoon teille ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Herralta Jesukselta Kristukselta!

Galates 1:3 French: Darby
Grace et paix à vous, de la part de Dieu le Pere et de notre Seigneur Jesus Christ,

Galates 1:3 French: Louis Segond (1910)
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ,

Galates 1:3 French: Martin (1744)
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et de la part de notre Seigneur Jésus-Christ :

Galater 1:3 German: Modernized
Gnade sei mit euch und Friede von Gott dem Vater und unserm HERRN Jesu Christo,

Galater 1:3 German: Luther (1912)
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserm HERRN Jesus Christus,

Galater 1:3 German: Textbibel (1899)
Gnade euch und Friede von Gott dem Vater und unserem Herrn Jesus Christus,

Galati 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor nostro Gesù Cristo,

Galati 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Grazia a voi, e pace, da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo.

GALATIA 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita, dan Tuhan Yesus Kristus,

Galatians 1:3 Kabyle: NT
ṛṛeḥma d lehna a wen-d-țțunefkent s ɣuṛ Baba-tneɣ Ṛebbi akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ.

갈라디아서 1:3 Korean
우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

Galatas 1:3 Latin: Vulgata Clementina
Gratia vobis, et pax a Deo Patre, et Domino nostro Jesu Christo,

Galatiešiem 1:3 Latvian New Testament
Žēlastība un miers jums no Dieva Tēva un mūsu Kunga Jēzus Kristus,

Laiðkas galatams 1:3 Lithuanian
Malonė ir ramybė jums nuo Dievo Tėvo ir mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus,

Galatians 1:3 Maori
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua Matua, na to tatou Ariki hoki, na Ihu Karaiti,

Galaterne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,

Gálatas 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo,

Gálatas 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo,

Gálatas 1:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Gracia sea a vosotros, y paz de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo,

Gálatas 1:3 Spanish: Reina Valera 1909
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,

Gálatas 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Gracia sea a vosotros, y paz de Dios el Padre, y del Señor nuestro Jesús, el Cristo,

Gálatas 1:3 Bíblia King James Atualizada Português
A todos vós, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,

Gálatas 1:3 Portugese Bible
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,   

Galateni 1:3 Romanian: Cornilescu
Har şi pace vouă dela Dumnezeu Tatăl, şi dela Domnul nostru Isus Hristos!

К Галатам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

К Галатам 1:3 Russian koi8r
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

Galatians 1:3 Shuar New Testament
Yus Apa tura ii Uuntri Jesukrφstusha waitnentramainia ßsar yainmakarti imiatkinchanum tuke shiir pujustinian.

Galaterbrevet 1:3 Swedish (1917)
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och ifrån Herren Jesus Kristus,

Wagalatia 1:3 Swahili NT
Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kutoka kwa Bwana Yesu Kristo.

Mga Taga-Galacia 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na Ama, at sa ating Panginoong Jesucristo,

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 1:3 Tawallamat Tamajaq NT
Ig-awan Mǝššina di n Abba-nana d Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix arraxmat d alxer.

กาลาเทีย 1:3 Thai: from KJV
ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดา และพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด

Galatyalılar 1:3 Turkish
Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun.

Галатяни 1:3 Ukrainian: NT
Благодать вам і мир од Бога Отця і від Господа вашого Ісуса Христа,

Galatians 1:3 Uma New Testament
Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.

Ga-la-ti 1:3 Vietnamese (1934)
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta,

Galatians 1:2
Top of Page
Top of Page