Ezekiel 32:8
New International Version
All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD.

New Living Translation
I will darken the bright stars overhead and cover your land in darkness. I, the Sovereign LORD, have spoken!

English Standard Version
All the bright lights of heaven will I make dark over you, and put darkness on your land, declares the Lord GOD.

New American Standard Bible
"All the shining lights in the heavens I will darken over you And will set darkness on your land," Declares the Lord GOD.

King James Bible
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.

Holman Christian Standard Bible
I will darken all the shining lights in the heavens over you, and will bring darkness on your land. This is the declaration of the Lord GOD.

International Standard Version
I'll darken the bright lights in the sky above you and bring darkness to your territory,' declares the Lord GOD.

NET Bible
I will darken all the lights in the sky over you, and I will darken your land, declares the sovereign LORD.

GOD'S WORD® Translation
I will darken all the lights shining in the sky above you. I will bring darkness over your land, declares the Almighty LORD.

Jubilee Bible 2000
All the bright lights of heaven I will make dark because of thee and set darkness upon thy land, said the Lord GOD.

King James 2000 Bible
All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness upon your land, says the Lord GOD.

American King James Version
All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness on your land, said the Lord GOD.

American Standard Version
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
I will make all the lights of heaven to mourn over thee: and I will cause darkness upon thy land, saith the Lord God, when thy wounded shall fall in the midst of the land, saith the Lord God.

Darby Bible Translation
All the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.

World English Bible
All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
All luminaries of light in the heavens, I make black over thee, And I have given darkness over thy land, An affirmation of the Lord Jehovah,

Esegiël 32:8 Afrikaans PWL
Al die skynende ligte aan die hemel sal Ek oor jou verduister en Ek sal duisternis in jou land gee,” verklaar יהוה-God.

Ezekieli 32:8 Albanian
Mbi ty do të errësoj të gjithë ndriçuesit e shkëlqyer në qiell dhe do të dërgoj terrin në vendin tënd", thotë Zoti, Zoti.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 32:8 Arabic: Smith & Van Dyke
واظلم فوقك كل انوار السماء المنيرة واجعل الظلمة على ارضك يقول السيد الرب.

Dyr Heskiheel 32:8 Bavarian
Zwögns deiner laaß i allsand Himmlskerper trauern und sach s auf dyr Erdn stokfinster werdn, sait dyr Trechtein, mein Got.

Езекил 32:8 Bulgarian
Ще помрача над тебе всичките небесни светила, и ще туря тъмнина на твоята земя, казва Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。

以 西 結 書 32:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 變 為 昏 暗 , 使 你 的 地 上 黑 暗 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 32:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 变 为 昏 暗 , 使 你 的 地 上 黑 暗 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Ezekiel 32:8 Croatian Bible
Sva ću svjetlila na nebu zbog tebe utrnuti i mrak ću nad zemljom razastrijeti!' - riječ je Jahve Gospoda.

Ezechiele 32:8 Czech BKR
Všecka světla jasná na nebesích zasmušilá učiním příčinou tvou, a uvedu tmu na zemi tvou, praví Panovník Hospodin.

Ezekiel 32:8 Danish
Alle Himmellys klæder jeg i Sorg for dig, hyller dit Land i Mørke, lyder det fra den Herre HERREN.

Ezechiël 32:8 Dutch Staten Vertaling
Alle lichtende lichten aan den hemel, die zal Ik om uwentwil zwart maken; en Ik zal een duisternis over uw land maken, spreekt de Heere HEERE.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־מְאֹ֤ורֵי אֹור֙ בַּשָּׁמַ֔יִם אַקְדִּירֵ֖ם עָלֶ֑יךָ וְנָתַ֤תִּי חֹ֙שֶׁךְ֙ עַֽל־אַרְצְךָ֔ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

WLC (Consonants Only)
כל־מאורי אור בשמים אקדירם עליך ונתתי חשך על־ארצך נאם אדני יהוה׃

Aleppo Codex
ח כל מאורי אור בשמים אקדירם עליך ונתתי חשך על ארצך נאם אדני יהוה

Ezékiel 32:8 Hungarian: Karoli
Minden világító testet megsötétítek miattad az égen, és bocsátok sötétséget földedre, ezt mondja az Úr Isten.

Jeĥezkel 32:8 Esperanto
CXiujn fontojn de lumo en la cxielo Mi senlumigos pro vi, kaj mallumon Mi metos sur vian landon, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 32:8 Finnish: Bible (1776)
Kaikki taivaan valkeudet tahdon minä pimiäksi saattaa sinun ylitses, ja pimeyden sinun maalles lähettää, sanoo Herra, Herra.

Ézéchiel 32:8 French: Darby
Tous les luminaires qui luisent dans les cieux, je les obscurcirai à cause de toi, et je mettrai les tenebres sur ton pays, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 32:8 French: Louis Segond (1910)
J'obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 32:8 French: Martin (1744)
Je ferai obscurcir sur toi tous les luminaires qui donnent la lumière dans les cieux, et je répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 32:8 German: Modernized
Alle Lichter am Himmel will ich über dir lassen dunkel werden und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 32:8 German: Luther (1912)
Alle Lichter am Himmel will ich über dir lassen dunkel werden, und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 32:8 German: Textbibel (1899)
Alle Lichtkörper am Himmel will ich deinetwegen in Schwarz kleiden und will Finsternis über dein Land bringen, ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Ezechiele 32:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per via di te, oscurerò tutti i luminari che splendono in cielo, e stenderò le tenebre sul tuo paese, dice il Signore, l’Eterno.

Ezechiele 32:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io farò scurare sopra te tutti i luminari della luce nel cielo, e manderò tenebre sopra il tuo paese, dice il Signore Iddio.

YEHEZKIEL 32:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala benda di langit yang memberi terangnya itu akan Kuberi pakai hitam oleh karenamu, apabila Aku mendatangkan kegelapan atas tanahmu, demikianlah firman Tuhan Hua.

에스겔 32:8 Korean
하늘의 모든 밝은 빛을 내가 네 위에서 어둡게 하여 어두움을 네 땅에 베풀리로다 나 주 여호와의 말이로다

Ezechiel 32:8 Latin: Vulgata Clementina
Omnia luminaria cæli mœrere faciam super te : et dabo tenebras super terram tuam, dicit Dominus Deus, cum ceciderint vulnerati tui in medio terræ, ait Dominus Deus.

Ezechielio knyga 32:8 Lithuanian
Dangaus šviesos tau nebešvies ir tavo krašte bus tamsu,­sako Viešpats Dievas.­

Ezekiel 32:8 Maori
Na, ko nga whakamarama katoa e marama nei te rangi, ka whakapouritia e ahau ki runga ki a koe, ka hoatu ano e ahau he pouri ki runga ki tou whenua, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Esekiel 32:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle skinnende lys på himmelen vil jeg klæ i sort for din skyld, og jeg vil legge mørke over ditt land, sier Herren, Israels Gud.

Ezequiel 32:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Todos los astros brillantes del cielo oscureceré por causa tuya, y pondré tinieblas sobre tu tierra --declara el Señor DIOS.

Ezequiel 32:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todos los astros brillantes del cielo Oscureceré por causa tuya, Y pondré tinieblas sobre tu tierra," Declara el Señor DIOS.

Ezequiel 32:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Haré entenebrecer todas las lumbreras del cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice Jehová el Señor.

Ezequiel 32:8 Spanish: Reina Valera 1909
Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice el Señor Jehová.

Ezequiel 32:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 32:8 Bíblia King James Atualizada Português
Todas as estrelas que brilham nos céus, Eu as apagarei sobre ti, e trarei escuridão sobre a tua terra, assim afirma Yahweh, o SENHOR Deus.

Ezequiel 32:8 Portugese Bible
Todas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.   

Ezechiel 32:8 Romanian: Cornilescu
Din pricina ta, voi întuneca pe toţi luminătorii cerurilor, şi voi răspîndi întunerecul peste ţara ta, zice Domnul, Dumnezeu.``

Иезекииль 32:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог.

Иезекииль 32:8 Russian koi8r
Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог.

Hesekiel 32:8 Swedish (1917)
Alla ljus på himmelen skall jag förmörka för din skull och låta mörker komma över ditt land, säger Herren, HERREN.

Ezekiel 32:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat na maningning na liwanag sa langit ay aking padidilimin sa iyo, at tatakpan ko ng kadiliman ang iyong lupain, sabi ng Panginoong Dios.

เอเสเคียล 32:8 Thai: from KJV
แสงสุกใสทั้งสิ้นแห่งสวรรค์นั้นเราจะกระทำให้มืดอยู่เหนือท่าน และวางความมืดไว้เหนือแผ่นดินของท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ

Hezekiel 32:8 Turkish
Senin yüzünden gökte ışık veren bütün cisimleri karartacak,
Ülkeni karanlığa gömeceğim.››
Böyle diyor Egemen RAB.

EÂ-xeâ-chi-eân 32:8 Vietnamese (1934)
Ta sẽ làm cho tối tăm trên ngươi mọi sự sáng láng trên trời, và ta sẽ bủa sự mờ mịt ra trên đất ngươi, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Ezekiel 32:7
Top of Page
Top of Page