Ezekiel 32:19
New International Version
Say to them, 'Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.'

New Living Translation
Say to them, 'O Egypt, are you lovelier than the other nations? No! So go down to the pit and lie there among the outcasts.'

English Standard Version
‘Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised.’

Berean Study Bible
Whom do you surpass in beauty? Go down and be placed with the uncircumcised!

New American Standard Bible
'Whom do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised.'

King James Bible
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

Holman Christian Standard Bible
Who do you surpass in loveliness? Go down and be laid to rest with the uncircumcised!

International Standard Version
"So who's more beautiful than you? You'll be buried with the uncircumcised.

NET Bible
Say to them, 'Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised!'

GOD'S WORD® Translation
"[Tell them,] 'Are you more beautiful than anyone else? Go down and join the godless people.'

Jubilee Bible 2000
Because thou art so beautiful, go down, and be laid with the uncircumcised.

King James 2000 Bible
Whom do you surpass in beauty? go down, and be placed with the uncircumcised.

American King James Version
Whom do you pass in beauty? go down, and be you laid with the uncircumcised.

American Standard Version
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

Douay-Rheims Bible
Whom dost thou excel in beauty? go down and sleep with the uncircumcised.

Darby Bible Translation
Whom dost thou surpass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised.

English Revised Version
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

Webster's Bible Translation
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

World English Bible
Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.

Young's Literal Translation
Than whom hast thou been more pleasant? Go down, and be laid with the uncircumcised.

Esegiël 32:19 Afrikaans PWL
‘Wie gaan jy verby in skoonheid? Gaan af en maak jou bed by die onbesnedenes.’

Ezekieli 32:19 Albanian
Vallë kujt ia kalon nga bukuria? Zbrit dhe zër vend midis atyre që nuk janë rrethprerë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 32:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ممن نعمت اكثر. انزل واضطجع مع الغلف.

Dyr Heskiheel 32:19 Bavarian
Ja, bist n öbby öbbs Bössers wie Anderne? Abhin ietz, abhin zo de Eerloosn; daadl kanst lign!

Езекил 32:19 Bulgarian
От кого си по-хубав? Слез и лежи с необрязаните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你埃及的美麗勝過誰呢?你下去,與未受割禮的人一同躺臥吧!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你埃及的美丽胜过谁呢?你下去,与未受割礼的人一同躺卧吧!

以 西 結 書 32:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 埃 及 的 美 麗 勝 過 誰 呢 ? 你 下 去 與 未 受 割 禮 的 人 一 同 躺 臥 罷 !

以 西 結 書 32:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 埃 及 的 美 丽 胜 过 谁 呢 ? 你 下 去 与 未 受 割 礼 的 人 一 同 躺 卧 罢 !

Ezekiel 32:19 Croatian Bible
Od koga si bolji? Siđi i počini s neobrezanima.

Ezechiele 32:19 Czech BKR
A rci: Nad kohož bys utěšenější byl? Sstupiž a lež s neobřezanci.

Ezekiel 32:19 Danish
Er du lifligere end nogen anden? Stig ned og lig blandt de uomskaarne!

Ezechiël 32:19 Dutch Staten Vertaling
Boven wien zijt gij liefelijk! Daal neder, en leg u bij de onbesnedenen.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
מִמִּ֖י נָעָ֑מְתָּ רְדָ֥ה וְהָשְׁכְּבָ֖ה אֶת־עֲרֵלִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ממי נעמת רדה והשכבה את־ערלים׃

Aleppo Codex
יט ממי נעמת רדה והשכבה את ערלים

Ezékiel 32:19 Hungarian: Karoli
Kinél nem voltál volna kedvesebb? Szállj alá, hadd fektessenek a körülmetéletlenek mellé!

Jeĥezkel 32:19 Esperanto
CXu vi estas pli bona ol iu? falu, kaj kusxu kun la necirkumciditoj.

HESEKIEL 32:19 Finnish: Bible (1776)
Kenen sinä luulit voittavas ihanaisuudessa? astu alas ja pane itses ympärileikkaamattomain sekaan.

Ézéchiel 32:19 French: Darby
A qui es-tu superieure en agrement? Descends, et sois couchee avec les incirconcis.

Ézéchiel 32:19 French: Louis Segond (1910)
Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!

Ézéchiel 32:19 French: Martin (1744)
Par dessus qui [m']aurais-tu été agréable? descends, et sois gisante avec les incirconcis.

Hesekiel 32:19 German: Modernized
Wo ist nun deine Wollust? Hinunter, und lege dich zu den Unbeschnittenen!

Hesekiel 32:19 German: Luther (1912)
Wo ist nun deine Wollust? Hinunter, und lege dich zu den Unbeschnittenen!

Hesekiel 32:19 German: Textbibel (1899)
Vor wem hast du denn etwas an Lieblichkeit voraus? Fahre hinab und laß dir betten bei Unbeschnittenen!

Ezechiele 32:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi mai sorpassi tu in bellezza? Scendi, e sarai posto a giacere con gl’incirconcisi!

Ezechiele 32:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Più grazioso di chi sei tu? scendi, e sii posto a giacere con gl’incirconcisi.

YEHEZKIEL 32:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapakah busuk seperti engkau? Turunlah engkau dan baringkanlah dirimu di antara segala orang kulup!

에스겔 32:19 Korean
이르라 너의 아름다움이 누구보다 지나가는고 너는 내려가서 할례 받지 않은 자와 함께 뉘울지어다

Ezechiel 32:19 Latin: Vulgata Clementina
Quo pulchrior es ? descende, et dormi cum incircumcisis.

Ezechielio knyga 32:19 Lithuanian
‘Už ką tu pranašesnis? Eik ir gulėk su neapipjaustytaisiais’.

Ezekiel 32:19 Maori
He ataahua rawa koe i a wai? heke iho, takoto tahi koutou ko te hunga kokotikore.

Esekiel 32:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Overgår du nogen i skjønnhet? Far ned og legg dig hos de uomskårne!

Ezequiel 32:19 Spanish: La Biblia de las Américas
``¿A quién superas en hermosura? Desciende, y yace con los incircuncisos.

Ezequiel 32:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'¿A quién superas en hermosura? Desciende, y yace con los incircuncisos.'

Ezequiel 32:19 Spanish: Reina Valera Gómez
¿A quién superas en hermosura? Desciende, y yace con los incircuncisos.

Ezequiel 32:19 Spanish: Reina Valera 1909
Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos.

Ezequiel 32:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos.

Ezequiel 32:19 Bíblia King James Atualizada Português
E dize ao povo: Porventura mereces mais favores que as outras nações? Ora, sendo assim, desce e deita-te também junto aos incircuncisos.

Ezequiel 32:19 Portugese Bible
A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.   

Ezechiel 32:19 Romanian: Cornilescu
Pe cine întreci tu în frumuseţă? Pogoară-te, şi culcă-te lîngă cei netăiaţi împrejur!

Иезекииль 32:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Кого ты превосходишь? сойди, и лежи с необрезанными.

Иезекииль 32:19 Russian koi8r
Кого ты превосходишь? сойди, и лежи с необрезанными.

Hesekiel 32:19 Swedish (1917)
Finnes någon så ringa att du är förmer än hon? Nej, far du ned och låt dig bäddas bland de oomskurna.

Ezekiel 32:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinong iyong dinadaig sa kagandahan? bumaba ka, at malagay kang kasama ng mga di tuli.

เอเสเคียล 32:19 Thai: from KJV
ในเรื่องความงาม ท่านงามล้ำกว่าผู้ใดๆหรือ จงลงไป ไปนอนกับผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต

Hezekiel 32:19 Turkish
Onlara de ki, ‹Sen başkalarından daha mı güzelsin? Aşağı in ve oradaki sünnetsizlere katıl.›

EÂ-xeâ-chi-eân 32:19 Vietnamese (1934)
Ngươi há đẹp hơn ai sao? Vậy hãy xuống và nằm chung với những kẻ không chịu cắt bì.

Ezekiel 32:18
Top of Page
Top of Page