Ezekiel 32:14
New International Version
Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.

New Living Translation
Then I will let the waters of Egypt become calm again, and they will flow as smoothly as olive oil, says the Sovereign LORD.

English Standard Version
Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, declares the Lord GOD.

Berean Study Bible
Then I will let her waters settle and will make her rivers flow like oil,’ declares the Lord GOD.

New American Standard Bible
"Then I will make their waters settle And will cause their rivers to run like oil," Declares the Lord GOD.

King James Bible
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

Holman Christian Standard Bible
Then I will let their waters settle and will make their rivers flow like oil. This is the declaration of the Lord GOD.

International Standard Version
That's when I'll make their waterways flow smoothly, and their rivers flow like olive oil,' declares the Lord GOD."

NET Bible
Then I will make their waters calm, and will make their streams flow like olive oil, declares the sovereign LORD.

GOD'S WORD® Translation
Then I will make its water clear and make its streams flow like oil, declares the Almighty LORD.

Jubilee Bible 2000
Then I will make their waters deepen and cause their channels to run like oil, said the Lord GOD.

King James 2000 Bible
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord GOD.

American King James Version
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, said the Lord GOD.

American Standard Version
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God:

Darby Bible Translation
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

World English Bible
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah.

Esegiël 32:14 Afrikaans PWL
Dan sal Ek hulle waters laat stabiliseer en hulle riviere laat vloei soos olie,” verklaar יהוה-God.

Ezekieli 32:14 Albanian
Atëherë do t'i lë të qetësohen ujrat e tyre dhe do të bëj që lumenjtë e tyre të rrjedhin si vaj", thotë Zoti, Zoti.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 32:14 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ انضب مياههم واجري انهارهم كالزيت يقول السيد الرب.

Dyr Heskiheel 32:14 Bavarian
Klaar mach i de Gwässer, und d Flüss laaß i dyrhingleittn wie ayn Lifnöl, sait dyr Trechtein, mein Got.

Езекил 32:14 Bulgarian
Тогава ще избистря водите им, и ще направя реките им да текат като масло, казва Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,我必使埃及河澄清,江河像油緩流。這是主耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。

以 西 結 書 32:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 像 油 緩 流 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 32:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 像 油 缓 流 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Ezekiel 32:14 Croatian Bible
Onda ću im vode opet stišati i učinit ću da im rijeke kao ulje teku!' - riječ je Jahve Gospoda.

Ezechiele 32:14 Czech BKR
Tuť učiním, že se usadí vody jejich, a potokové jejich že jako olej půjdou, praví Panovník Hospodin,

Ezekiel 32:14 Danish
saa lader jeg Vandene klares og Strømmene flyde som Olie — lyder det fra den Herre HERREN —

Ezechiël 32:14 Dutch Staten Vertaling
Dan zal Ik hunlieder wateren doen zinken, en Ik zal hunlieder rivieren doen gaan als olie, spreekt de Heere HEERE:

Swete's Septuagint
οὕτως τότε ἡσυχάσει τὰ ὕδατα αὐτῶν, καὶ οἱ ποταμοὶ αὐτῶν ὡς ἔλαιον πορεύσονται, λέγει Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
אָ֚ז אַשְׁקִ֣יעַ מֵֽימֵיהֶ֔ם וְנַהֲרֹותָ֖ם כַּשֶּׁ֣מֶן אֹולִ֑יךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

WLC (Consonants Only)
אז אשקיע מימיהם ונהרותם כשמן אוליך נאם אדני יהוה׃

Aleppo Codex
יד אז אשקיע מימיהם ונהרותם כשמן אוליך--נאם אדני יהוה

Ezékiel 32:14 Hungarian: Karoli
Akkor meghiggasztom vizeiket, és folyóikat, olajként folyatom, ezt mondja az Úr Isten,

Jeĥezkel 32:14 Esperanto
Tiam Mi ripozpurigos iliajn akvojn, kaj iliajn riverojn Mi fluigos kiel oleon, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 32:14 Finnish: Bible (1776)
Silloin tahdon minä heidän vetensä selkiäksi tehdä, että heidän virtansa juoksevat niinkuin öljy, sanoo Herra, Herra;

Ézéchiel 32:14 French: Darby
Alors je rendrai leurs eaux limpides, et je ferai couler leurs rivieres comme de l'huile, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 32:14 French: Louis Segond (1910)
Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Eternel

Ézéchiel 32:14 French: Martin (1744)
Alors je rendrai profondes leurs eaux, et je ferai couler leurs fleuves comme de l'huile, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 32:14 German: Modernized
Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl spricht der HERR HERR,

Hesekiel 32:14 German: Luther (1912)
Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl, spricht der HERR HERR,

Hesekiel 32:14 German: Textbibel (1899)
Dann will ich ihre Wasser sinken lassen und ihre Ströme wie Öl dahinführen, ist der Spruch des Herrn Jahwe,

Ezechiele 32:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora lascerò posare le loro acque, e farò scorrere i loro fiumi come olio, dice il Signore, l’Eterno,

Ezechiele 32:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora farò che le acque loro si poseranno, e che i lor fiumi correranno a guisa d’olio, dice il Signore Iddio;

YEHEZKIEL 32:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu Aku akan menggenapkan segala airnya dan Aku mengalirkan segala sungainya seperti minyak, demikianlah firman Tuhan Hua;

에스겔 32:14 Korean
그 때에 내가 그 물을 맑게 하여 그 강으로 기름 같이 흐르게 하리로다 나 주 여호와의 말이로다

Ezechiel 32:14 Latin: Vulgata Clementina
Tunc purissimas reddam aquas eorum, et flumina eorum quasi oleum adducam, ait Dominus Deus,

Ezechielio knyga 32:14 Lithuanian
Aš padarysiu jo vandenis tyrus, upės tekės lyg skaidrus aliejus,­sako Viešpats Dievas.­

Ezekiel 32:14 Maori
Ko reira ahau mea ai i o ratou wai kia purata, ka meinga ano e ahau o ratou awa kia rite ki te hinu te rere, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Esekiel 32:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da vil jeg la deres vann synke og deres strømmer flyte bort som olje, sier Herren, Israels Gud,

Ezequiel 32:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces haré asentarse sus aguas, y haré correr sus ríos como el aceite --declara el Señor DIOS.

Ezequiel 32:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces haré asentarse sus aguas, Y haré correr sus ríos como el aceite," Declara el Señor DIOS.

Ezequiel 32:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces haré asentarse sus aguas, y haré que sus ríos corran como aceite, dice Jehová el Señor.

Ezequiel 32:14 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces haré asentarse sus aguas, y haré ir sus ríos como aceite, dice el Señor Jehová.

Ezequiel 32:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces haré hundir sus aguas, y haré ir sus acequias como aceite, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 32:14 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida deixarei que as águas se assentem e farei os seus ribeiros fluírem como azeite. Oráculo de Yahweh, o SENHOR.

Ezequiel 32:14 Portugese Bible
Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.   

Ezechiel 32:14 Romanian: Cornilescu
Atunci îi voi potoli apele, şi voi face să -i curgă rîurile lin ca untdelemnul, zice Domnul, Dumnezeul.``

Иезекииль 32:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог.

Иезекииль 32:14 Russian koi8r
Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог.

Hesekiel 32:14 Swedish (1917)
Sedan skall jag låta deras vatten sjunka undan och deras strömmar flyta bort såsom olja, säger Herren, HERREN,

Ezekiel 32:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y aking palilinawin ang kanilang tubig, at aking paaagusin ang kanilang mga ilog na parang langis, sabi ng Panginoong Dios.

เอเสเคียล 32:14 Thai: from KJV
แล้วเราจะทำให้น้ำของเขาทั้งหลายลึก และกระทำให้แม่น้ำทั้งหลายของเขาไหลไปเหมือนน้ำมันไหล องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ

Hezekiel 32:14 Turkish
O zaman sularını dupduru kılacak,
Irmaklarını yağ gibi akıtacağım.
Egemen RAB böyle diyor.

EÂ-xeâ-chi-eân 32:14 Vietnamese (1934)
Bấy giờ ta lại làm cho các dòng nước của chúng nó được trong sạch, và làm cho các sông chúng nó chảy như dầu, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Ezekiel 32:13
Top of Page
Top of Page