Ezekiel 27:32
New International Version
As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: "Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?"

New Living Translation
As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song: 'Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?

English Standard Version
In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: ‘Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?

New American Standard Bible
"Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you And lament over you: 'Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?

King James Bible
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

Holman Christian Standard Bible
In their wailing they lament for you, mourning over you: Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?

International Standard Version
In the depth of their despair they'll compose a lament for you. This is what they'll say: 'Who is like Tyre? Who is so silent in the midst of the sea?'

NET Bible
As they wail they will lament over you, chanting: "Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?"

GOD'S WORD® Translation
They sang a funeral song for you with loud crying: "Who is like Tyre, the city destroyed in the sea?"

Jubilee Bible 2000
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee and lament over thee, saying, Who is like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?

King James 2000 Bible
And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyre, like that destroyed in the midst of the sea?

American King James Version
And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the middle of the sea?

American Standard Version
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee,'saying , Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?

Douay-Rheims Bible
And they shall take up a mournful song for thee, and snail lament thee: What city is like Tyre, which is become silent in the midst of the sea?

Darby Bible Translation
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying,] Who is like Tyre, like her that is destroyed in the midst of the sea?

English Revised Version
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?

Webster's Bible Translation
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?

World English Bible
In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, [saying], Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea?

Young's Literal Translation
And lifted up for thee have their sons a lamentation, And they have lamented over thee, who is as Tyre? As the cut-off one in the midst of the sea?

Esegiël 27:32 Afrikaans PWL
Hulle sal verder ook in hul huilery ’n klaaglied vir jou ophef en oor jou weeklaag: “Wie is soos Tzor, wat in die see gebou is?

Ezekieli 27:32 Albanian
Në ankthin e tyre do të ngrenë për ty një vajtim dhe do të vajtojnë për ty: "Kush është si Tiro, e shkatërruar në mes të detit?".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:32 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي نوحهم يرفعون عليك مناحة ويرثونك ويقولون اية مدينة كصور كالمسكتة في قلب البحر.

Dyr Heskiheel 27:32 Bavarian
In ienern Jaemer stimmend s dyr ayn Trauerlied an und haltnd dyr de Klag: Wer haet auf n Mör yn Türs ys Wasser graicht?

Езекил 27:32 Bulgarian
И в риданието си ще дигнат плач за тебе, и като плачат за тебе ще рекат: Кой е бил като Тир, който загина всред морето?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭說:「有何城如推羅?有何城如她在海中成為寂寞的呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭说:“有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂寞的呢?

以 西 結 書 27:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 哀 號 的 時 候 , 為 你 作 起 哀 歌 哀 哭 , 說 : 有 何 城 如 推 羅 ﹖ 有 何 城 如 他 在 海 中 成 為 寂 寞 的 呢 ﹖

以 西 結 書 27:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 哀 号 的 时 候 , 为 你 作 起 哀 歌 哀 哭 , 说 : 有 何 城 如 推 罗 ? 有 何 城 如 他 在 海 中 成 为 寂 寞 的 呢 ?

Ezekiel 27:32 Croatian Bible
U žalosti će ti tužbalicu zapjevati, nad tobom će protužiti: 'Koji grad k'o Tir ponosan bješe posred mora?'

Ezechiele 27:32 Czech BKR
Vydadí se, pravím, nad tebou s hořekováním svým v naříkání, a budou naříkati nad tebou: Které město podobné Týru, zahlazenému u prostřed moře?

Ezekiel 27:32 Danish
istemmer jamrende Klage over dig, klager: Ak, hvor Tyrus er øde midt i Havet!

Ezechiël 27:32 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen in hun gekerm een klaaglied over u opheffen, en over u weeklagen, zeggende: Wie is geweest als Tyrus, als de uitgeroeide in het midden der zee?

Westminster Leningrad Codex
וְנָשְׂא֨וּ אֵלַ֤יִךְ בְּנִיהֶם֙ קִינָ֔ה וְקֹונְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ מִ֣י כְצֹ֔ור כְּדֻמָ֖ה בְּתֹ֥וךְ הַיָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים׃

Aleppo Codex
לב ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך  מי כצור כדמה בתוך הים

Ezékiel 27:32 Hungarian: Karoli
És kezdenek fölötted fájdalmukban gyászéneket, és így énekelnek rólad: Ki volt olyan, mint Tírus? mely [most] mint temetõ a tenger közepette!

Jeĥezkel 27:32 Esperanto
Kaj en sia gxemado ili ekkantos pri vi funebran kanton, kaj diros:Kiu iam farigxis tiel silenta sur la maro, kiel Tiro?

HESEKIEL 27:32 Finnish: Bible (1776)
Heidän pitää valituksessansa sinua itkemän ja surkutteleman: voi! kuka on ikänä niin pois tullut merellä kuin Tyro!

Ézéchiel 27:32 French: Darby
Et dans leur gemissement ils eleveront sur toi une complainte, ils se lamenteront sur toi: Qui fut comme Tyr, comme celle qui est detruite au milieu de la mer?

Ézéchiel 27:32 French: Louis Segond (1910)
Dans leur douleur, ils diront une complainte sur toi, Ils se lamenteront sur toi: Qui était comme Tyr, Comme cette ville détruite au milieu de la mer?

Ézéchiel 27:32 French: Martin (1744)
Et ils prononceront à haute voix sur toi une complainte dans leur lamentation, et feront leur complainte sur toi, [en disant] : qui [fut jamais] telle que Tyr, telle que celle qui a été détruite au cœur de la mer?

Hesekiel 27:32 German: Modernized
Es werden auch ihre Kinder über dich klagen: Ach, wer ist jemals auf dem Meere so stille worden wie du, Tyrus?

Hesekiel 27:32 German: Luther (1912)
Es werden auch ihre Kinder über dich wehklagen: Ach! wer ist jemals auf dem Meer so still geworden wie du, Tyrus? {~}

Hesekiel 27:32 German: Textbibel (1899)
Und in ihrem Jammer werden sie ein Klagelied auf dich anstimmen und über dich wehklagen: Wer war wie Tyrus eine Pracht inmitten des Meers!

Ezechiele 27:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
e, nella loro angoscia, pronunzieranno su di te una lamentazione, e si lamenteranno così riguardo a te: Chi fu mai come Tiro, come questa città, ora muta in mezzo al mare?

Ezechiele 27:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E prenderanno a far lamento di te, nelle lor doglianze, e diranno di te ne’ lor rammarichii: Chi era come Tiro? chi era pari a quella che è stata distrutta in mezzo del mare?

YEHEZKIEL 27:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sambil meraung diangkatnya sebiji ratap akan dikau dan berkabung akan dikau, katanya: Siapa gerangan setara dengan Tsur, sebuah negeri yang bersentosa di tengah-tengah laut?

에스겔 27:32 Korean
무릇 노를 잡은 자와 사공과 바다의 선장들이 다 배에 내려 언덕에 서서

Ezechiel 27:32 Latin: Vulgata Clementina
Et assument super te carmen lugubre, et plangent te : Quæ est ut Tyrus, quæ obmutuit in medio maris ?

Ezechielio knyga 27:32 Lithuanian
Labai nusiminę, jie raudos, sakydami: ‘Ar buvo kada kas taip sunaikintas, kaip Tyras jūros viduryje?’

Ezekiel 27:32 Maori
I a ratou ano e tangi ana, ka maranga ta ratou tangi apakura mou, ka uhunga ratou ki a koe, ka mea, Ko tehea pa i rite ki Taira, ki tenei i whakawahangutia nei i waenga moana?

Esekiel 27:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I sin jammer skal de stemme i en klagesang over dig og si: Hvem er lik Tyrus, den stad som nu er blitt taus, der den ligger midt ute i havet?

Ezequiel 27:32 Spanish: La Biblia de las Américas
`Elevarán por ti una elegía en su llanto y se lamentarán por ti: ``¿Quién como Tiro, como la silenciosa en medio del mar?

Ezequiel 27:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En su llanto elevarán por ti una elegía Y se lamentarán por ti: '¿Quién como Tiro, Como la silenciosa en medio del mar?

Ezequiel 27:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en sus endechas levantarán sobre ti lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo: ¿Quién como Tiro, como la ciudad destruida en medio del mar?

Ezequiel 27:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo: ¿Quién como Tiro, como la destruída en medio de la mar?

Ezequiel 27:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo : ¿Quién como Tiro, como la destruida en medio del mar?

Ezequiel 27:32 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, quando estiverem gritando desesperados e pranteando por ti, erguerão este clamor de lamento a teu respeito: ‘Quem em toda a terra chegou a ser reduzida a tal silêncio como Tiro, a bela cidade incrustada no coração dos mares?’

Ezequiel 27:32 Portugese Bible
No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?   

Ezechiel 27:32 Romanian: Cornilescu
În durerea lor, vor face un cîntec de jale asupra ta, te vor boci, şi vor zice: ,,Cine era ca Tirul, cel nimicit în mijlocul mării?``

Иезекииль 27:32 Russian: Synodal Translation (1876)
и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: „кто как Тир, так разрушенный посреди моря!

Иезекииль 27:32 Russian koi8r
и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: `кто как Тир, так разрушенный посреди моря!

Hesekiel 27:32 Swedish (1917)
Med jämmer stämma de upp en klagosång om dig, en klagosång över ditt öde: »Vem var såsom Tyrus, hon som nu ligger i det tysta ute i havet?»

Ezekiel 27:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa kanilang pagtangis ay pananaghuyan ka nila, at tatangisan ka, na sasabihin, Sino ang gaya ng Tiro na gaya niya na nadala sa katahimikan sa gitna ng dagat?

เอเสเคียล 27:32 Thai: from KJV
ในการพิลาปร่ำไห้นั้น เขาจะเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเพื่อเจ้าและได้ร้องทุกข์เพื่อเจ้าว่า `มีเมืองใดหรือที่ถูกทำลายเหมือนเมืองไทระ ในท่ามกลางทะเล

Hezekiel 27:32 Turkish
Ağlayıp yas tutarken,
Senin için bir ağıt yakacaklar:
Her yanı denizle çevrili Sur Kenti gibi
Susturulmuş bir kent var mı?

EÂ-xeâ-chi-eân 27:32 Vietnamese (1934)
Nhơn lòng chúng nó đau thương, thì làm một bài ca thương về mầy, và than rằng: Ai sánh với thành Ty-rơ, là thành bây giờ đã vắng lặng giữa biển?

Ezekiel 27:31
Top of Page
Top of Page