Ezekiel 27:26
New International Version
Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces far out at sea.

New Living Translation
"But look! Your oarsmen have taken you into stormy seas! A mighty eastern gale has wrecked you in the heart of the sea!

English Standard Version
“Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.

New American Standard Bible
"Your rowers have brought you Into great waters; The east wind has broken you In the heart of the seas.

King James Bible
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.

Holman Christian Standard Bible
Your rowers have brought you onto the high seas, but the east wind has shattered you in the heart of the sea.

International Standard Version
But your rowers have brought you into dangerous waters. The east wind has broken you in the heart of the ocean!

NET Bible
Your rowers have brought you into surging waters. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.

GOD'S WORD® Translation
Your rowers took you out to the high seas, and an east wind wrecked you in the sea.

Jubilee Bible 2000
In many waters they overcame thy rowers; the east wind has broken thee in the midst of the seas.

King James 2000 Bible
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the midst of the seas.

American King James Version
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the middle of the seas.

American Standard Version
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.

Douay-Rheims Bible
Thy rowers have brought thee into great waters: the south wind hath broken thee in the heart of the sea.

Darby Bible Translation
Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas.

English Revised Version
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.

Webster's Bible Translation
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.

World English Bible
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.

Young's Literal Translation
Into great waters have they brought thee, Those rowing thee, The east wind hath broken thee in the heart of the seas.

Esegiël 27:26 Afrikaans PWL
Jou roeiers het jou in groot waters gebring; die Oostewind het jou gebreek in die seë.

Ezekieli 27:26 Albanian
Vozitësit e tu të kanë çuar mbi shumë ujra, por era e lindjes të ka shkatërruar në zemër të deteve.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:26 Arabic: Smith & Van Dyke
ملاحوك قد اتوا بك الى مياه كثيرة. كسرتك الريح الشرقية في قلب البحار.

Dyr Heskiheel 27:26 Bavarian
Durch Wind und Wellnen brangend di deine Ruederer. Daa kaam ayn Oosterwind und zbraach di mittn in in Mör.

Езекил 27:26 Bulgarian
Твоите веслари те заведоха в големи води; но източният вятър те разби всред моретата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『盪槳的已經把你盪到大水之處,東風在海中將你打破。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。

以 西 結 書 27:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
盪 槳 的 已 經 把 你 盪 到 大 水 之 處 , 東 風 在 海 中 將 你 打 破 。

以 西 結 書 27:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
? 桨 的 已 经 把 你 ? 到 大 水 之 处 , 东 风 在 海 中 将 你 打 破 。

Ezekiel 27:26 Croatian Bible
Na pučinu morsku, na mnoga te mora izvedoše veslači. Istočni te vjetar razbi na pučini morskoj!

Ezechiele 27:26 Czech BKR
Na vodu velikou zavezli tě ti, kteříž tě vesly táhli; vítr východní potříská tě u prostřed moře.

Ezekiel 27:26 Danish
I rum Sø fik de dig ud, dine roende Mænd; da knuste en Østenstorm dig midt ude paa Havet;

Ezechiël 27:26 Dutch Staten Vertaling
Die u roeien, hebben u in grote wateren gevoerd; de oostenwind heeft u verbroken in het hart der zeeen.

Westminster Leningrad Codex
בְּמַ֤יִם רַבִּים֙ הֱבִיא֔וּךְ הַשָּׁטִ֖ים אֹתָ֑ךְ ר֚וּחַ הַקָּדִ֔ים שְׁבָרֵ֖ךְ בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
במים רבים הביאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים׃

Aleppo Codex
כו במים רבים הבאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים

Ezékiel 27:26 Hungarian: Karoli
Nagy vizekre vivének téged a te evezõid, a keleti szél összetört téged a tengerek szívében.

Jeĥezkel 27:26 Esperanto
Sur grandaj akvoj kondukadis vin viaj remistoj; sed orienta vento disrompos vin meze de la maro.

HESEKIEL 27:26 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun haaksimiehes toivat sinun suurilla vesillä; mutta itätuulen pitää sinun musertaman rikki keskellä merta:

Ézéchiel 27:26 French: Darby
Tes rameurs t'ont amenee dans de grandes eaux; le vent d'orient t'a brisee au coeur des mers.

Ézéchiel 27:26 French: Louis Segond (1910)
Tes rameurs t'ont fait voguer sur les grandes eaux: Un vent d'orient t'a brisée au coeur des mers.

Ézéchiel 27:26 French: Martin (1744)
Tes matelots t'ont amenée en de grosses eaux, le vent d'Orient t'a brisée au cœur de la mer.

Hesekiel 27:26 German: Modernized
Und deine Schiffsleute haben dir auf großen Wassern zugeführet. Aber ein Ostwind wird dich mitten auf dem Meer zerbrechen,

Hesekiel 27:26 German: Luther (1912)
Deine Ruderer haben dich oft auf große Wasser geführt; ein Ostwind wird dich mitten auf dem Meer zerbrechen,

Hesekiel 27:26 German: Textbibel (1899)
Auf die hohe See brachten dich die, welche dich ruderten; - der Ostwind zertrümmerte dich inmitten des Meers.

Ezechiele 27:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
I tuoi rematori t’han menata nelle grandi acque; il vento d’oriente s’infrange nel cuore de’ mari.

Ezechiele 27:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I tuoi vogatori ti hanno condotta in alto mare; il vento orientale ti ha rotta nel cuor del mare.

YEHEZKIEL 27:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala pendayungmu sudah membawa akan dikau ke tengah-tengah laut, lalu engkau dikaramkan oleh angin timur di tengah-tengah lautan besar.

에스겔 27:26 Korean
하란과 간네와 에덴과 스바와 앗수르와 길맛의 장사들도 너의 장사들이라

Ezechiel 27:26 Latin: Vulgata Clementina
In aquis multis adduxerunt te remiges tui : ventus auster contrivit te in corde maris.

Ezechielio knyga 27:26 Lithuanian
Tavo irklininkai nuvarė tave į atvirą jūrą, o rytų vėjas sudaužė tave jūroje.

Ezekiel 27:26 Maori
I kawea koe e ou kaihoe ki nga wai maha; i pakarua koe e te hau marangai ki waenga moana.

Esekiel 27:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På store vann førte dine rorskarer dig ut - østenvinden knuser dig midt i havet.

Ezequiel 27:26 Spanish: La Biblia de las Américas
`A muchas aguas te condujeron tus remeros; el viento solano te destrozó en el corazón de los mares.

Ezequiel 27:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A muchas aguas te condujeron Tus remeros; El viento del este te destrozó En el corazón de los mares.

Ezequiel 27:26 Spanish: Reina Valera Gómez
En muchas aguas te engolfaron tus remeros; viento solano te quebrantó en medio de los mares.

Ezequiel 27:26 Spanish: Reina Valera 1909
En muchas aguas te engolfaron tus remeros: viento solano te quebrantó en medio de los mares.

Ezequiel 27:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En muchas aguas te engolfaron tus remeros; viento solano te quebrantó en medio de los mares.

Ezequiel 27:26 Bíblia King James Atualizada Português
Teus remadores te conduziram em segurança sobre grandes ondas para o alto mar; todavia, o vento oriental te despedaçará no coração do oceano.

Ezequiel 27:26 Portugese Bible
Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.   

Ezechiel 27:26 Romanian: Cornilescu
Vîslaşii tăi te duceau pe ape mari: dar un vînt dela răsărit te va sfărîma în inima mărilor!

Иезекииль 27:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.

Иезекииль 27:26 Russian koi8r
Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.

Hesekiel 27:26 Swedish (1917)
Och dina roddare förde dig åstad, ut på de vida vattnen. Då kom östanvinden och krossade dig. där du låg i havet.

Ezekiel 27:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinala ka ng iyong mga manggagaod sa malawak na dagat: binagbag ka ng hanging silanganan sa kalagitnaan ng dagat.

เอเสเคียล 27:26 Thai: from KJV
ฝีกรรเชียงของเจ้านำเจ้าออกไปที่ในทะเลลึก ลมตะวันออกทำให้เจ้าอับปางในท้องทะล

Hezekiel 27:26 Turkish
Kürekçilerin seni açık denizlere götürdü,
Ama doğu rüzgarı
Denizin bağrında parçaladı seni.

EÂ-xeâ-chi-eân 27:26 Vietnamese (1934)
Nhưng mà những tay chèo của mầy đã dẫn mầy trên nước lớn, và gió đông đã đập nát mầy trong lòng biển.

Ezekiel 27:25
Top of Page
Top of Page