Ezekiel 16:44
New International Version
"'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."

New Living Translation
Everyone who makes up proverbs will say of you, 'Like mother, like daughter.'

English Standard Version
“Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’

Berean Study Bible
Behold, all who speak in proverbs will quote this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’

New American Standard Bible
"Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, 'Like mother, like daughter.'

King James Bible
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

Holman Christian Standard Bible
Look, everyone who uses proverbs will say this proverb about you: Like mother, like daughter.

International Standard Version
"Now, everyone who likes proverbs will quote this proverb about you, 'Like mother, like daughter.'

NET Bible
"'Observe--everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."

GOD'S WORD® Translation
" 'Everyone who uses proverbs will speak the following saying against you: Like mother, like daughter.

Jubilee Bible 2000
Behold, every one that makes proverbs shall make this proverb regarding thee, saying: As is the mother so is her daughter.

King James 2000 Bible
Behold, every one that uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.

American King James Version
Behold, every one that uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.

American Standard Version
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

Douay-Rheims Bible
Behold every one that useth a common proverb, shall use this against thee, saying: As the mother was, so also is her daughter.

Darby Bible Translation
Behold, every one that useth proverbs shall speak in a proverb against thee, saying, As the mother, [so is] her daughter!

English Revised Version
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

Webster's Bible Translation
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

World English Bible
Behold, everyone who uses proverbs shall use [this] proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.

Young's Literal Translation
Lo, every one using a simile, Doth use a simile concerning thee, saying: As the mother -- her daughter!

Esegiël 16:44 Afrikaans PWL
Let op, elkeen wat spreekwoorde aanhaal, sal hierdie spreuk aangaande jou aanhaal en sê: ‘Soos die moeder, so ook die dogter.’

Ezekieli 16:44 Albanian
Kushdo që do të thotë proverba, do të thotë këtë proverb kundër teje: "Si nëna është edhe e bija".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:44 Arabic: Smith & Van Dyke
هوذا كل ضارب مثل يضرب مثلا عليك قائلا مثل الام بنتها.

Dyr Heskiheel 16:44 Bavarian
Daa pässet ietz guet ayn Sprichwort auf di: "Dyr Apfl fallt nit weit von n Stamm."

Езекил 16:44 Bulgarian
Ето, всеки, който си служи с поговорки, Ще употреби [тая] поговорка против тебе, Като рече: Каквато майката, такава и дъщерята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:「母親怎樣,女兒也怎樣!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘凡说俗语的必用俗语攻击你,说:“母亲怎样,女儿也怎样!”

以 西 結 書 16:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 說 俗 語 的 必 用 俗 語 攻 擊 你 , 說 : 母 親 怎 樣 , 女 兒 也 怎 樣 。

以 西 結 書 16:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 说 俗 语 的 必 用 俗 语 攻 击 你 , 说 : 母 亲 怎 样 , 女 儿 也 怎 样 。

Ezekiel 16:44 Croatian Bible
I sastavljač poslovica narugat će ti se poslovicom: 'Kakva mati, takva kći.'

Ezechiele 16:44 Czech BKR
Aj, kdožkoli užívá přísloví, o tobě užive přísloví, řka: Jakáž matka, takáž dcera její.

Ezekiel 16:44 Danish
Se, enhver, som ynder Ordsprog, skal bruge det Ordsprog om dig: »Som Moder saa Datter!«

Ezechiël 16:44 Dutch Staten Vertaling
Zie, een ieder, die spreekwoorden gebruikt, zal van u een spreekwoord gebruiken, zeggende: Zo de moeder is, is haar dochter.

Swete's Septuagint
ταῦτά ἐστιν πάντα ὅσα εἶπαν κατὰ σοῦ ἐν παραβολῇ λέγοντες Καθὼς ἡ μήτηρ,

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּה֙ כָּל־הַמֹּשֵׁ֔ל עָלַ֥יִךְ יִמְשֹׁ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּאִמָּ֖ה בִּתָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
הנה כל־המשל עליך ימשל לאמר כאמה בתה׃

Aleppo Codex
מד הנה כל המשל עליך ימשל לאמר  כאמה בתה

Ezékiel 16:44 Hungarian: Karoli
Ímé, valaki közmondással él, rólad veszi azt, mondván: A minémû az anya, olyan a leánya is.

Jeĥezkel 16:44 Esperanto
Jen cxiu proverbisto diros pri vi proverbon:Kia la patrino, tia la filino.

HESEKIEL 16:44 Finnish: Bible (1776)
Katso, kaikki jotka itsiänsä sananlaskussa harjoittavat, ne pitää tämän sananlaskun sinusta sanoman: tytär on niinkuin äitikin.

Ézéchiel 16:44 French: Darby
Voici, tous ceux qui font des proverbes feront un proverbe sur toi, disant: Telle mere, telle fille!

Ézéchiel 16:44 French: Louis Segond (1910)
Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t'appliqueront ce proverbe: Telle mère, telle fille!

Ézéchiel 16:44 French: Martin (1744)
Voici, tous ceux qui usent de proverbe feront un proverbe de toi, en disant : telle qu'[est] la mère, telle [est] sa fille.

Hesekiel 16:44 German: Modernized
Siehe, alle die, so Sprichwort pflegen zu üben, werden von dir dies Sprichwort sagen: Die Tochter ist wie die Mutter.

Hesekiel 16:44 German: Luther (1912)
Siehe, alle die, so Sprichwort pflegen zu üben, werden von dir dies Sprichwort sagen: "Die Tochter ist wie die Mutter."

Hesekiel 16:44 German: Textbibel (1899)
Fürwahr, jeder Spottvers-Dichter wird den Spruch auf dich anwenden: "Wie die Mutter, so die Tochter!"

Ezechiele 16:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, tutti quelli che usano proverbi faranno di te un proverbio, e diranno: Quale la madre, tale la figlia.

Ezechiele 16:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, tutti quelli che usano di proverbiare proverbieranno di te, dicendo: Qual fu la madre, tale è la sua figliuola.

YEHEZKIEL 16:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya segala orang yang biasa pakai perbahasaan itu akan memakai perbahasaan ini akan halmu: Seperti si emak begitulah anaknya!

에스겔 16:44 Korean
네가 어렸을 때를 기억지 아니하고 이 모든 일로 나를 격노케 하였은즉 내가 네 행위대로 네 머리에 보응하리니 네가 이 음란과 네 모든 가증한 일을 다시는 행하지 아니하리라 나 주 여호와의 말이니라

Ezechiel 16:44 Latin: Vulgata Clementina
Ecce omnis qui dicit vulgo proverbium, in te assumet illud, dicens : Sicut mater, ita et filia ejus.

Ezechielio knyga 16:44 Lithuanian
Kiekvienas, kas vartoja patarles, sakys apie tave: ‘Kokia motina, tokia ir duktė’.

Ezekiel 16:44 Maori
Nana, ko te hunga katoa e korero ana i nga whakatauki, ko ta ratou whakatauki tenei mou, e mea nei, kei te whaea tonu te rite o tana tamahine.

Esekiel 16:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, alle som lager ordsprog, skal bruke dette ordsprog om dig: Som moren, så datteren.

Ezequiel 16:44 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, todo aquel que cita proverbios repetirá este proverbio acerca de ti, diciendo: ``De tal madre, tal hija.

Ezequiel 16:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Todo aquél que cita proverbios repetirá este proverbio acerca de ti: 'De tal madre, tal hija.'

Ezequiel 16:44 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.

Ezequiel 16:44 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.

Ezequiel 16:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.

Ezequiel 16:44 Bíblia King James Atualizada Português
Desde agora, todas as pessoas que gostam de citar provérbios haverão de dizer: ‘Tal mãe, tal filha’, referindo-se a ti.

Ezequiel 16:44 Portugese Bible
Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti deste provérbio: Tal mãe, tal filha.   

Ezechiel 16:44 Romanian: Cornilescu
,,Iată că toţi cei ce spun zicători, vor spune despre tine zicătoarea aceasta: ,Cum este mama aşa şi fata!`

Иезекииль 16:44 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, всякий, кто говорит притчами, может сказать о тебе: „какова мать, такова и дочь".

Иезекииль 16:44 Russian koi8r
Вот, всякий, кто говорит притчами, может сказать о тебе: `какова мать, такова и дочь`.

Hesekiel 16:44 Swedish (1917)
Se, alla som bruka ordspråk skola på dig tillämpa det ordspråket: »Sådan moder, sådan dotter.»

Ezekiel 16:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, bawa't sumasambit ng mga kawikaan ay sasambitin ang kawikaang ito laban sa iyo, na sasabihin, Kung ano ang ina, gayon ang kaniyang anak na babae.

เอเสเคียล 16:44 Thai: from KJV
ดูเถิด ทุกคนที่ใช้สุภาษิตจะใช้สุภาษิตต่อไปนี้ในเรื่องเจ้า คือ `แม่เป็นอย่างไร ลูกสาวก็เป็นอย่างนั้น'

Hezekiel 16:44 Turkish
‹‹ ‹Herkes senin için şu deyişi söyleyecek: Annesi nasılsa kızı da öyle.

EÂ-xeâ-chi-eân 16:44 Vietnamese (1934)
Phàm người hay dùng tục ngữ, sẽ lấy câu tục ngữ nầy mà nói về mầy: Mẹ thế nào, con gái thế ấy!

Ezekiel 16:43
Top of Page
Top of Page