Exodus 39:25
New International Version
And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.

New Living Translation
They also made bells of pure gold and placed them between the pomegranates along the hem of the robe,

English Standard Version
They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around the hem of the robe, between the pomegranates—

Berean Study Bible
They also made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates,

New American Standard Bible
They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,

King James Bible
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

Holman Christian Standard Bible
They made bells of pure gold and attached the bells between the pomegranates, all around the hem of the robe between the pomegranates,

International Standard Version
They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates, on the hem of the robe, all around between the pomegranates.

NET Bible
They made bells of pure gold and attached the bells between the pomegranates around the hem of the robe between the pomegranates.

GOD'S WORD® Translation
They made bells out of pure gold and fastened them in between the pomegranates all around the hem of the robe.

Jubilee Bible 2000
They also made the bells of pure gold and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

King James 2000 Bible
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe, round about between the pomegranates;

American King James Version
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe, round about between the pomegranates;

American Standard Version
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;

Douay-Rheims Bible
They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:

Darby Bible Translation
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates, in the skirts of the cloak, round about, between the pomegranates:

English Revised Version
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;

Webster's Bible Translation
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, around between the pomegranates;

World English Bible
They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;

Young's Literal Translation
And they make bells of pure gold, and put the bells in the midst of the pomegranates, on the hems of the upper robe, round about, in the midst of the pomegranates;

Eksodus 39:25 Afrikaans PWL
Hulle het ook klokkies van suiwer goud gemaak en die klokkies tussen die granate gesit, aan die soom van die bokleed, rondom, tussen die granate:

Eksodi 39:25 Albanian
Dhe bënë disa zile prej ari të pastër; dhe i vunë në mes të shegëve në buzën e mantelit, rreth e qark shegëve;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 39:25 Arabic: Smith & Van Dyke
وصنعوا جلاجل من ذهب نقي. وجعلوا الجلاجل في وسط الرمانات على اذيال الجبة حواليها في وسط الرمانات.

Dyr Auszug 39:25 Bavarian
Sö gschmittnd aau Glöggerln aus scheiern Gold und ghöngend s rund umydum zwischn de Margramöpfl eyn n Mantlsaaum anhin.

Изход 39:25 Bulgarian
И направиха звънци от чисто злато, и туриха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:

出 埃 及 記 39:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 精 金 做 鈴 鐺 , 把 鈴 鐺 釘 在 袍 子 周 圍 底 邊 上 的 石 榴 中 間 :

出 埃 及 記 39:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 精 金 做 铃 铛 , 把 铃 铛 钉 在 袍 子 周 围 底 边 上 的 石 榴 中 间 :

Exodus 39:25 Croatian Bible
A načine i zvonca od čistog zlata, pa zvonca privežu među šipke; sve naokolo donjeg ruba ogrtača između šipaka:

Exodus 39:25 Czech BKR
Nadělali i zvonečků z zlata čistého, a zzavěšovali zvonečky ty mezi jablky zrnatými u podolku pláště vůkol, u prostřed mezi jablky zrnatými;

2 Mosebog 39:25 Danish
og de lavede Bjælder af purt Guld, som de anbragte mellem Granatæblerne langs Kaabens nederste Kant hele Vejen rundt, mellem Granatæblerne,

Exodus 39:25 Dutch Staten Vertaling
Zij maakten ook schelletjes van louter goud, en zij stelden de schelletjes tussen de granaatappelen, aan de zomen des mantels rondom, tussen de granaatappelen;

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲשׂ֥וּ פַעֲמֹנֵ֖י זָהָ֣ב טָהֹ֑ור וַיִּתְּנ֨וּ אֶת־הַפַּֽעֲמֹנִ֜ים בְּתֹ֣וךְ הָרִמֹּנִ֗ים עַל־שׁוּלֵ֤י הַמְּעִיל֙ סָבִ֔יב בְּתֹ֖וךְ הָרִמֹּנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את־הפעמנים בתוך הרמנים על־שולי המעיל סביב בתוך הרמנים׃

Aleppo Codex
כה ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב--בתוך הרמנים

2 Mózes 39:25 Hungarian: Karoli
Csinálának csengettyûket is tiszta aranyból, és tevék a csengettyûket a gránátalmák közé, a palást peremére köröskörül a gránátalmák közé.

Moseo 2: Eliro 39:25 Esperanto
Kaj ili faris tintilojn el pura oro, kaj metis la tintilojn mezen de la granatoj sur la malsupra rando de la tuniko, cxirkauxe inter la granatoj;

TOINEN MOOSEKSEN 39:25 Finnish: Bible (1776)
Ja tekivät kulkuiset puhtaasta kullasta, ja panivat ne kulkuiset granaatin omenain välille ympärille, hameen liepeisiin.

Exode 39:25 French: Darby
Et ils firent les clochettes d'or pur, et mirent des clochettes entre les grenades sur les bords de la robe, tout autour, entre les grenades:

Exode 39:25 French: Louis Segond (1910)
on fit des clochettes d'or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades:

Exode 39:25 French: Martin (1744)
On fit aussi des clochettes de pur or, et on mit les clochettes entre les grenades aux bords du Rochet tout à l’entour, parmi les grenades.

2 Mose 39:25 German: Modernized
Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Seidenrocks,

2 Mose 39:25 German: Luther (1912)
Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Purpurrocks, {~} {~}

2 Mose 39:25 German: Textbibel (1899)
fertigten Glöckchen aus gediegenem Gold an und setzten diese Glöckchen zwischen die Granatäpfel hinein, ringsum am Saume des Obergewands zwischen die Granatäpfel hinein,

Esodo 39:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E fecero de’ sonagli d’oro puro; e posero i sonagli in mezzo alle melagrane all’orlo inferiore del manto, tutt’all’intorno, fra le melagrane:

Esodo 39:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fecero ancora de’ sonagli d’oro puro, e misero que’ sonagli per mezzo quelle melagrane, alle fimbrie del Manto d’intorno, mescolandoli con le melagrane.

KELUARAN 39:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan diperbuatnya lagi beberapa giring-giring dari pada emas semata-mata suci, lalu dibubuhnya segala giring-giring itu di tengah-tengah segala delima pada kelim jubah itu keliling di tengah-tengah segala buah delima;

출애굽기 39:25 Korean
정금으로 방울을 만들어 그 옷 가장자리로 돌아가며 석류 사이 사이에 달되

Exodus 39:25 Latin: Vulgata Clementina
Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis ejus :

Iðëjimo knyga 39:25 Lithuanian
ir varpeliai iš gryno aukso, kurie buvo prikabinti tarp granato vaisių aplink visą tuniką.

Exodus 39:25 Maori
I hanga ano e ratou etahi pere ki te koura parakore, a whakanohoia ana nga pere ki te takiwa o nga pamekaranete, ki te remu o te koroka a huri roa, ki te takiwa o nga pamekaranete;

2 Mosebok 39:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de gjorde bjeller av rent gull, og de satte bjellene rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, imellem granateplene,

Éxodo 39:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,

Éxodo 39:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,

Éxodo 39:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Hicieron también las campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas por las orillas del manto alrededor, entre las granadas.

Éxodo 39:25 Spanish: Reina Valera 1909
Hicieron también las campanillas de oro puro, las cuales campanillas pusieron entre las granadas por las orillas del manto alrededor entre las granadas:

Éxodo 39:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hicieron también las campanillas de oro puro, las campanillas las pusieron entre las granadas por las orillas del manto alrededor entre las granadas:

Éxodo 39:25 Bíblia King James Atualizada Português
Também fizeram pequenos sinos de ouro puro, atando-os em torno da borda do manto.

Éxodo 39:25 Portugese Bible
Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;   

Exod 39:25 Romanian: Cornilescu
au făcut şi nişte clopoţei de aur curat, şi clopoţeii i-au pus între rodii, de jur împrejurul mantiei:

Исход 39:25 Russian: Synodal Translation (1876)
и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;

Исход 39:25 Russian koi8r
и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;

2 Mosebok 39:25 Swedish (1917)
Och man gjorde bjällror av rent guld och satte dessa bjällror mellan granatäpplena runt omkring fållen på kåpan, mellan granatäpplena:

Exodus 39:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y gumawa ng mga kampanilyang taganas na ginto, at inilagay ang mga kampanilya sa pagitan ng mga granada sa ibabaw ng ribete ng balabal sa palibot, sa pagitan ng mga granada;

อพยพ 39:25 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายทำลูกพรวนด้วยทองคำบริสุทธิ์แล้วติดลูกพรวนระหว่างผลทับทิมรอบชายเสื้อคลุมนั้น

Mısır'dan Çıkış 39:25 Turkish
Saf altından çıngıraklar yaptılar ve hizmet için kullanılan kaftanın eteğinin ucundaki narların arasına, bir çıngırak bir nar, bir çıngırak bir nar olmak üzere çepeçevre koydular. Tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi yaptılar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:25 Vietnamese (1934)
lại làm chuông nhỏ bằng vàng ròng, gắn giữa hai trái lựu, vòng theo chung quanh trôn áo;

Exodus 39:24
Top of Page
Top of Page