Exodus 39:24
New International Version
They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.

New Living Translation
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn, and attached them to the hem of the robe.

English Standard Version
On the hem of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.

Berean Study Bible
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and finely spun linen on the lower hem of the robe.

New American Standard Bible
They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.

King James Bible
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

Holman Christian Standard Bible
They made pomegranates of finely spun blue, purple, and scarlet yarn on the lower hem of the robe.

International Standard Version
On the hem of the robe, they placed pomegranates made of blue, purple, and scarlet material and woven linen.

NET Bible
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and twisted linen around the hem of the robe.

GOD'S WORD® Translation
On the hem of the robe they made pomegranates of violet, purple, and bright red yarn, and fine yarn.

Jubilee Bible 2000
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.

King James 2000 Bible
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

American King James Version
And they made on the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

American Standard Version
And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen .

Douay-Rheims Bible
To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.

Darby Bible Translation
And they made on the skirts of the cloak pomegranates of blue and purple and scarlet, twined.

English Revised Version
And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

Webster's Bible Translation
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

World English Bible
They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.

Young's Literal Translation
and they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.

Eksodus 39:24 Afrikaans PWL
Aan die soom van die bokleed het hulle granate gemaak van blou, pers en bloedrooi materiaal en wit geweefde linne.

Eksodi 39:24 Albanian
Mbi buzën e mantelit bënë disa shegë në ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, me fill të përdredhur.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 39:24 Arabic: Smith & Van Dyke
وصنعوا على اذيال الجبة رمّانات من اسمانجوني وارجوان وقرمز مبروم.

Dyr Auszug 39:24 Bavarian
Eyn n untern Saaum kaamend Margramöpfl aus veigler und krapper Wollwaat und aus zwirnter Feinleinwyt anhin.

Изход 39:24 Bulgarian
По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден [висон].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線並撚的細麻做石榴。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻做石榴。

出 埃 及 記 39:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 袍 子 底 邊 上 , 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 並 撚 的 細 麻 做 石 榴 ,

出 埃 及 記 39:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 袍 子 底 边 上 , 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 做 石 榴 ,

Exodus 39:24 Croatian Bible
O donjem rubu ogrtača načine šipke od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.

Exodus 39:24 Czech BKR
Udělali také na podolku pláště jablka zrnatá z postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví přesukovaného.

2 Mosebog 39:24 Danish
og langs Kaabens nederste Kant syede de Granatæbler af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus,

Exodus 39:24 Dutch Staten Vertaling
En aan de zomen des mantels maakten zij granaatappelen van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, getweernd.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עַל־שׁוּלֵ֣י הַמְּעִ֔יל רִמֹּונֵ֕י תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְתֹולַ֣עַת שָׁנִ֑י מָשְׁזָֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויעשו על־שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר׃

Aleppo Codex
כד ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני--משזר

2 Mózes 39:24 Hungarian: Karoli
És a palást alsó peremére csinálának gránátalmákat, kék, és bíborpiros, és karmazsinszinû sodrott fonálból.

Moseo 2: Eliro 39:24 Esperanto
Kaj ili faris sur la malsupra rando de la tuniko granatojn el blua, purpura, kaj rugxa sxtofo, tordita.

TOINEN MOOSEKSEN 39:24 Finnish: Bible (1776)
Ja he tekivät granaatin omenat alhaalle hameen liepeisiin sinisistä, ja purpuraisista ja tulipunaisista villoista, jotka kerratut olivat.

Exode 39:24 French: Darby
-Et sur les bords de la robe ils firent des grenades de bleu et de pourpre et d'ecarlate retors.

Exode 39:24 French: Louis Segond (1910)
On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors;

Exode 39:24 French: Martin (1744)
Et aux bords du Rochet on fit des grenades de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi, à fil retors.

2 Mose 39:24 German: Modernized
Und sie machten an seinem Saum Granatäpfel von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide.

2 Mose 39:24 German: Luther (1912)
Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.

2 Mose 39:24 German: Textbibel (1899)
Sodann brachten sie am Saume des Obergewands Granatäpfel aus blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus an,

Esodo 39:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
E all’orlo inferiore del manto fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.

Esodo 39:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E alle fimbrie di esso Manto d’intorno, fecero delle melagrane di violato, e di porpora, e di scarlatto, a fila ritorte.

KELUARAN 39:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada kelim baju selimut itu diperbuatkannya beberapa buah delima dari pada benang yang terpintal dan yang biru laut dan ungu dan kirmizi warnanya.

출애굽기 39:24 Korean
청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실로 그 옷 가장자리에 석류를 수 놓고

Exodus 39:24 Latin: Vulgata Clementina
tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut præceperat Dominus Moysi.

Iðëjimo knyga 39:24 Lithuanian
apačioje prie kojų buvo granato vaisiai iš mėlynų, raudonų, violetinių ir suktų lininių siūlų

Exodus 39:24 Maori
I hanga ano etahi pamekaranete mo te remu o te koroka ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki te rihena miro.

2 Mosebok 39:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På overkjortelens kant nedentil satte de granatepler av tvunnet blå og purpurrød og karmosinrød ull.

Éxodo 39:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Y en el borde inferior del manto hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.

Éxodo 39:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En el borde inferior del manto se hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.

Éxodo 39:24 Spanish: Reina Valera Gómez
E hicieron en las orillas del manto las granadas de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

Éxodo 39:24 Spanish: Reina Valera 1909
E hicieron en las orillas del manto las granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

Éxodo 39:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hicieron en las orillas del manto las granadas de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

Éxodo 39:24 Bíblia King James Atualizada Português
Fizeram, em toda a barra do manto, aplicações em forma de romãs de linho fino trançado e de fios de lã azul-celeste, púrpura-escarlate e carmesim.

Éxodo 39:24 Portugese Bible
Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.   

Exod 39:24 Romanian: Cornilescu
Pe marginea mantiei au făcut nişte rodii de coloare albastră, purpurie şi cărmizie, din fir răsucit;

Исход 39:24 Russian: Synodal Translation (1876)
по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти ;

Исход 39:24 Russian koi8r
по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти];

2 Mosebok 39:24 Swedish (1917)
Och på kåpans nedre fåll satte man granatäpplen, gjorda av mörkblått, purpurrött och rosenrött tvinnat garn.

Exodus 39:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang ginawan ang mga ribete ng balabal ng mga granadang kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at linong pinili.

อพยพ 39:24 Thai: from KJV
ที่ชายเสื้อคลุม เขาทั้งหลายปักเป็นรูปลูกทับทิม ใช้ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าป่านเนื้อละเอียด

Mısır'dan Çıkış 39:24 Turkish
Kaftanın kenarını lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden nar motifleriyle bezediler.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:24 Vietnamese (1934)
Nơi trôn áo, thắt những trái lựu bằng chỉ xe mịn màu tím, đỏ điều, đỏ sặm;

Exodus 39:23
Top of Page
Top of Page