Ephesians 3:12
New International Version
In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.

New Living Translation
Because of Christ and our faith in him, we can now come boldly and confidently into God's presence.

English Standard Version
in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.

Berean Study Bible
In Him and through faith in Him we may enter God’s presence with boldness and confidence.

New American Standard Bible
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.

King James Bible
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

Holman Christian Standard Bible
In Him we have boldness and confident access through faith in Him.

International Standard Version
in whom we have boldness and confident access through his faithfulness.

NET Bible
in whom we have boldness and confident access to God because of Christ's faithfulness.

Aramaic Bible in Plain English
Him by whom we have boldness and access in the confidence of his faithfulness.

GOD'S WORD® Translation
We can go to God with bold confidence through faith in Christ.

Jubilee Bible 2000
In whom we have security and access with confidence by the faith of him.

King James 2000 Bible
In whom we have boldness and access with confidence through faith in him.

American King James Version
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

American Standard Version
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

Douay-Rheims Bible
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

Darby Bible Translation
in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.

English Revised Version
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

Webster's Bible Translation
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him,

Weymouth New Testament
in whom we have this bold and confident access through our faith in Him.

World English Bible
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

Young's Literal Translation
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,

Efesiërs 3:12 Afrikaans PWL
in Wie ons vrymoedigheid en toegang het, in die versekering van Sy vertroue.

Efesianëve 3:12 Albanian
në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të.

ﺃﻓﺴﺲ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:12 Armenian (Western): NT
Անով մենք ունինք համարձակութիւն ու վստահութեամբ մօտենալու արտօնութիւն՝ հաւատալով իրեն:

Ephesianoetara. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinez baitugu libertate eta sartze confidançarequin, hura baithan dugun fedeaz.

D Effhauser 3:12 Bavarian
Weil myr mit iem verbunddn seind und an iem glaaubnd, künn myr freimüetig und trausam auf n Herrgot zuegeen.

Ефесяни 3:12 Bulgarian
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在基督裡,藉著信基督,我們能坦然無懼、確信無疑地來到神面前。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在基督里,藉着信基督,我们能坦然无惧、确信无疑地来到神面前。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們因信耶穌,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑地來到神面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到神面前。

以 弗 所 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 因 信 耶 穌 , 就 在 他 裡 面 放 膽 無 懼 , 篤 信 不 疑 的 來 到 神 面 前 。

以 弗 所 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 因 信 耶 稣 , 就 在 他 里 面 放 胆 无 惧 , 笃 信 不 疑 的 来 到 神 面 前 。

Poslanica Efežanima 3:12 Croatian Bible
U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup.

Efezským 3:12 Czech BKR
V němžto máme smělost a přístup s doufáním skrze víru jeho.

Efeserne 3:12 Danish
i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen paa ham.

Efeziërs 3:12 Dutch Staten Vertaling
In Denwelken wij hebben de vrijmoedigheid, en den toegang met vertrouwen, door het geloof aan Hem.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ πίστεως αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἐν ὅς ἔχω ὁ παῤῥησία καί προσαγωγή ἐν πεποίθησις διά ὁ πίστις αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει, διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν ω εχομεν την παρρησιαν και προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν ω εχομεν την παρρησιαν και προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει, δια της πιστεως αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν ω εχομεν την παρρησιαν και προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en hō echomen tēn parrēsian kai prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou.

en ho echomen ten parresian kai prosagogen en pepoithesei dia tes pisteos autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en hō echomen tēn parrēsian kai prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou.

en ho echomen ten parresian kai prosagogen en pepoithesei dia tes pisteos autou.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en ō echomen tēn parrēsian kai prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou

en O echomen tEn parrEsian kai prosagOgEn en pepoithEsei dia tEs pisteOs autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en ō echomen tēn parrēsian kai tēn prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou

en O echomen tEn parrEsian kai tEn prosagOgEn en pepoithEsei dia tEs pisteOs autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en ō echomen tēn parrēsian kai tēn prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou

en O echomen tEn parrEsian kai tEn prosagOgEn en pepoithEsei dia tEs pisteOs autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en ō echomen tēn parrēsian kai tēn prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou

en O echomen tEn parrEsian kai tEn prosagOgEn en pepoithEsei dia tEs pisteOs autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Westcott/Hort - Transliterated
en ō echomen tēn parrēsian kai prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou

en O echomen tEn parrEsian kai prosagOgEn en pepoithEsei dia tEs pisteOs autou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en ō echomen tēn parrēsian kai prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou

en O echomen tEn parrEsian kai prosagOgEn en pepoithEsei dia tEs pisteOs autou

Efézusiakhoz 3:12 Hungarian: Karoli
A kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk [Istenhez] az Õ benne való hit által.

Al la efesanoj 3:12 Esperanto
en kiu ni havas kuragxon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.

Kirje efesolaisille 3:12 Finnish: Bible (1776)
Jonka kautta meillä on uskallus ja tykökäymys kaikella rohkeudella, uskon kautta hänen päällensä.

Éphésiens 3:12 French: Darby
qui nous avons hardiesse et acces en confiance par la foi en lui.

Éphésiens 3:12 French: Louis Segond (1910)
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.

Éphésiens 3:12 French: Martin (1744)
Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.

Epheser 3:12 German: Modernized
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.

Epheser 3:12 German: Luther (1912)
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.

Epheser 3:12 German: Textbibel (1899)
in dem wir haben die Zuversicht und Zugang in Vertrauen durch den Glauben an ihn -

Efesini 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.

Efesini 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.

EFESUS 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalam Dia itu kita beroleh keluasan hati, dan jalan menghampiri Allah dengan harap oleh sebab iman kita kepada Dia.

Ephesians 3:12 Kabyle: NT
S liman-nneɣ di Sidna Ɛisa i nezmer a nqeṛṛeb ɣer Sidi Ṛebbi s lețkal.

에베소서 3:12 Korean
우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라

Ephesios 3:12 Latin: Vulgata Clementina
in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.

Efeziešiem 3:12 Latvian New Testament
Viņam mēs uzticamies un, ticēdami uz Viņu, paļāvībā tuvojamies Viņam.

Laiðkas efezieèiams 3:12 Lithuanian
kuriame mes turime drąsą ir užtikrintą priėjimą per tikėjimą Juo.

Ephesians 3:12 Maori
Kei roto nei i a ia to tatou maiatanga me to tatou whakatatanga atu i te mea e u nei te whakaaro, he meatanga na te whakapono ki a ia.

Efeserne 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.

Efesios 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas
en quien tenemos libertad y acceso a Dios con confianza por medio de la fe en El.

Efesios 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
en quien tenemos libertad y acceso a Dios con confianza por medio de la fe en El.

Efesios 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez
en quien tenemos seguridad y acceso con confianza por medio de la fe de Él.

Efesios 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.

Efesios 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.

Efésios 3:12 Bíblia King James Atualizada Português
por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em plena confiança, pela fé na sua pessoa.

Efésios 3:12 Portugese Bible
no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.   

Efeseni 3:12 Romanian: Cornilescu
În El avem, prin credinţa în El, slobozenia şi apropierea de Dumnezeu cu încredere.

К Ефесянам 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступчерез веру в Него.

К Ефесянам 3:12 Russian koi8r
в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.

Ephesians 3:12 Shuar New Testament
Tura Krφstujai Yusai Y·pichuch jeaji. Tura Niin nekas Enentßimtusar sapijmiatsuk Niin tantamniaitji.

Efesierbrevet 3:12 Swedish (1917)
Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom.

Waefeso 3:12 Swahili NT
Basi, katika kuungana na Kristo, na kwa njia ya imani katika Kristo, sisi tunathubutu kumkaribia Mungu kwa uhodari.

Mga Taga-Efeso 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sa kaniya'y mayroon tayong lakas ng loob at pagpasok na may pagasa sa pamamagitan ng ating pananampalataya sa kaniya.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 3:12 Tawallamat Tamajaq NT
Tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix Ɣaysa ǝs tarrayt n ǝzǝgzan sǝr-ǝs a danaɣ-tǝkfat tǝdarfit n ad nǝfrǝg ǝnǝmihaz ǝd Mǝššina ǝs tǝflǝst.

เอเฟซัส 3:12 Thai: from KJV
ในพระองค์นั้น เราจึงมีใจกล้า และมีโอกาสที่จะเข้าไปถึงพระองค์ด้วยความมั่นใจเพราะความเชื่อในพระองค์

Efesliler 3:12 Turkish
Mesihte ve Mesihe olan imanımızla Tanrıya cesaret ve güvenle yaklaşabiliriz.

Ефесяни 3:12 Ukrainian: NT
в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.

Ephesians 3:12 Uma New Testament
Ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus toe-mi, pai' ngkai pepangala' -ta hi Hi'a, daho' -tamo mpomohui' Alata'ala, uma-pi morara' nono-ta, apa' ta'inca-mi kanatarima-ta.

EÂ-pheâ-soâ 3:12 Vietnamese (1934)
trong Ngài chúng ta nhờ đức tin đến Ngài mà được tự do đến gần Ðức Chúa Trời cách dạn dĩ.

Ephesians 3:11
Top of Page
Top of Page