Ephesians 3:13
New International Version
I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

New Living Translation
So please don't lose heart because of my trials here. I am suffering for you, so you should feel honored.

English Standard Version
So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.

Berean Study Bible
So I ask you not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

New American Standard Bible
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.

King James Bible
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Holman Christian Standard Bible
So then I ask you not to be discouraged over my afflictions on your behalf, for they are your glory.

International Standard Version
So then, I ask you not to become discouraged because of my troubles on your behalf, which work toward your glory.

NET Bible
For this reason I ask you not to lose heart because of what I am suffering for you, which is your glory.

Aramaic Bible in Plain English
Because of this I request that you shall not grow weary of me by my afflictions which are for your sakes, for this is your glory.

GOD'S WORD® Translation
So then, I ask you not to become discouraged by the troubles I suffer for you. In fact, my troubles bring you glory.

Jubilee Bible 2000
Therefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

King James 2000 Bible
Therefore I desire that you faint not at my tribulations for you, which is your glory.

American King James Version
Why I desire that you faint not at my tribulations for you, which is your glory.

American Standard Version
Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.

Douay-Rheims Bible
Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.

Darby Bible Translation
Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.

English Revised Version
Wherefore I ask that ye faint not at my tribulations for you, which are your glory.

Webster's Bible Translation
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Weymouth New Testament
Therefore I entreat you not to lose heart in the midst of my sufferings on your behalf, for they bring you honour.

World English Bible
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.

Young's Literal Translation
wherefore, I ask you not to faint in my tribulations for you, which is your glory.

Efesiërs 3:13 Afrikaans PWL
As gevolg hiervan vra ek dat julle nie swak word deur my beproewinge ter wille van julle nie, want dit is julle eer en lof.

Efesianëve 3:13 Albanian
Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj.

ﺃﻓﺴﺲ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:13 Armenian (Western): NT
Ուստի կը խնդրեմ որ չձանձրանաք ձեզի համար կրած տառապանքներուս պատճառով, ինչ որ ձեր փառքն է:)

Ephesianoetara. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz, nago requerimenduz etzaitezten enoya ene çuengatico afflictioneacgatic, cein baita çuen gloriá.

D Effhauser 3:13 Bavarian
Drum bitt i enk, nit dösswögn muetloos z werdn, weil i zwögns enk leidn mueß. Seghtß is eender als ayn Eer für enk!

Ефесяни 3:13 Bulgarian
за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,-

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以,我請求你們,不要因我為你們所受的患難而喪膽;這患難是你們的榮耀。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以,我请求你们,不要因我为你们所受的患难而丧胆;这患难是你们的荣耀。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。

以 弗 所 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 求 你 們 不 要 因 我 為 你 們 所 受 的 患 難 喪 膽 , 這 原 是 你 們 的 榮 耀 。

以 弗 所 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 求 你 们 不 要 因 我 为 你 们 所 受 的 患 难 丧 胆 , 这 原 是 你 们 的 荣 耀 。

Poslanica Efežanima 3:13 Croatian Bible
Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša!

Efezským 3:13 Czech BKR
Protož prosím, abyste nehynuli v čas soužení mých pro vás, kteráž jsou sláva vaše.

Efeserne 3:13 Danish
Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder. —

Efeziërs 3:13 Dutch Staten Vertaling
Daarom bid ik, dat gij niet vertraagt in mijn verdrukkingen voor u, hetwelke is uw heerlijkheid.

Nestle Greek New Testament 1904
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐνκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
Διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐνκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐνκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐκκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐκκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσί μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶ δόξα ὑμῶν.

Tischendorf 8th Edition
διό αἰτέω μή ἐκκακέω ἐν ὁ θλῖψις ἐγώ ὑπέρ ὑμεῖς ὅστις εἰμί δόξα ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐκκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσί μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶ δόξα ὑμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐκκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
διο αιτουμαι μη εγκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
διο αιτουμαι μη ενκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων

Stephanus Textus Receptus 1550
διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσι μου υπερ υμων, ητις εστι δοξα υμων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
διο αιτουμαι μη εγκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dio aitoumai mē enkakein en tais thlipsesin mou hyper hymōn, hētis estin doxa hymōn.

dio aitoumai me enkakein en tais thlipsesin mou hyper hymon, hetis estin doxa hymon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Dio aitoumai mē enkakein en tais thlipsesin mou hyper hymōn, hētis estin doxa hymōn.

Dio aitoumai me enkakein en tais thlipsesin mou hyper hymon, hetis estin doxa hymon.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dio aitoumai mē enkakein en tais thlipsesin mou uper umōn ētis estin doxa umōn

dio aitoumai mE enkakein en tais thlipsesin mou uper umOn Etis estin doxa umOn

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dio aitoumai mē ekkakein en tais thlipsesin mou uper umōn ētis estin doxa umōn

dio aitoumai mE ekkakein en tais thlipsesin mou uper umOn Etis estin doxa umOn

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dio aitoumai mē ekkakein en tais thlipsesin mou uper umōn ētis estin doxa umōn

dio aitoumai mE ekkakein en tais thlipsesin mou uper umOn Etis estin doxa umOn

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dio aitoumai mē ekkakein en tais thlipsesin mou uper umōn ētis estin doxa umōn

dio aitoumai mE ekkakein en tais thlipsesin mou uper umOn Etis estin doxa umOn

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:13 Westcott/Hort - Transliterated
dio aitoumai mē enkakein en tais thlipsesin mou uper umōn ētis estin doxa umōn

dio aitoumai mE enkakein en tais thlipsesin mou uper umOn Etis estin doxa umOn

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dio aitoumai mē enkakein en tais thlipsesin mou uper umōn ētis estin doxa umōn

dio aitoumai mE enkakein en tais thlipsesin mou uper umOn Etis estin doxa umOn

Efézusiakhoz 3:13 Hungarian: Karoli
Azért kérlek, hogy ne csüggedjetek el az én ti érettetek való nyomorúságaim miatt, a melyek néktek dicsõségtekre vannak.

Al la efesanoj 3:13 Esperanto
Pro tio mi petas, ke vi ne senfortigxu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro.

Kirje efesolaisille 3:13 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minä rukoilen, ettette minun vaivaini tähden väsyisi, joita minä teidän edestänne kärsin, joka teidän kunnianne on.

Éphésiens 3:13 French: Darby
C'est pourquoi je vous prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous, ce qui est votre gloire.

Éphésiens 3:13 French: Louis Segond (1910)
Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.

Éphésiens 3:13 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je vous prie de ne vous point relâcher à cause de mes afflictions que je souffre pour l'amour de vous, ce qui est votre gloire.

Epheser 3:13 German: Modernized
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.

Epheser 3:13 German: Luther (1912)
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.

Epheser 3:13 German: Textbibel (1899)
darum bitte ich nicht schwach zu werden unter meinen Bedrängnissen für euch, welche euch zur Herrlichkeit dienen -

Efesini 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria).

Efesini 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria.

EFESUS 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu aku pinta, supaya jangan kamu tawar hati di dalam kesukaranku karena kamu, yang menjadi kemuliaan bagimu.

Ephesians 3:13 Kabyle: NT
Daymi i wen-qqaṛeɣ tura : ur țțaǧat ara uguren i d-țmagareɣ ɣef ddemma-nwen a kkun-sfeclen axaṭer d ayen ara kkun-iqeṛṛben ɣer Sidi Ṛebbi.

에베소서 3:13 Korean
그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심치 말라 이는 너희의 영광이니라

Ephesios 3:13 Latin: Vulgata Clementina
Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : quæ est gloria vestra.

Efeziešiem 3:13 Latvian New Testament
Tāpēc es lūdzu: nezaudējiet drosmi, kad es ciešu jūsu dēļ, jo tas ir jūsu gods.

Laiðkas efezieèiams 3:13 Lithuanian
Todėl prašau nenusiminti dėl mano vargų jūsų dėlei, nes jie yra jūsų šlovė.

Ephesians 3:13 Maori
Koia ahau ka mea nei kia kaua koutou e ngakaukore i oku tukinotanga mo koutou; ko to koutou kororia hoki tenei.

Efeserne 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -

Efesios 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Ruego, por tanto, que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, porque son vuestra gloria).

Efesios 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ruego, por tanto, que no desmayen a causa de mis tribulaciones por ustedes, porque son su gloria.

Efesios 3:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Por lo cual pido que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.

Efesios 3:13 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.

Efesios 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, pido que no desmayéis por causa de mis tribulaciones por vosotros, lo cual es vuestra gloria.

Efésios 3:13 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, rogo-vos que não vos desanimeis por causa das minhas tribulações em vosso benefício, pois nisso está a vossa glória. A oração do apóstolo pela Igreja

Efésios 3:13 Portugese Bible
Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.   

Efeseni 3:13 Romanian: Cornilescu
Vă rog iarăş să nu vă pierdeţi cumpătul din pricina necazurilor mele pentru voi: aceasta este slava voastră).

К Ефесянам 3:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.

К Ефесянам 3:13 Russian koi8r
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.

Ephesians 3:13 Shuar New Testament
Tuma asamtai Tßjarme, atumin Yßintaj tusan sepunam pujakui K·ntuts Enentßimprairap. Antsu nujai Yus atumin ti shiir awajtamkurmin ßtum warasuk tusan wakerajrume.

Efesierbrevet 3:13 Swedish (1917)
Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära.

Waefeso 3:13 Swahili NT
Kwa hiyo, nawaombeni msife moyo kwa sababu ya mateso ninayopata kwa ajili yenu, maana hayo ni kwa ajili ya utukufu wenu.

Mga Taga-Efeso 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga ipinamamanhik ko na huwag kayong manglupaypay sa mga kapighatian ko dahil sa inyo, na pawang kapurihan ninyo.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 3:13 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi ǝgmaya daɣ-wan ad wǝr tǝqqǝlam ǝlǝqqam fǝl ǝddǝlil n alɣazab wa tagga da fǝl ǝddǝlil-nawan. Alɣazab wa ǝnta a kawan-z-akfin tanaya.

เอเฟซัส 3:13 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงขอร้องท่านว่า อย่าท้อถอย เพราะความยากลำบากของข้าพเจ้าเพราะเห็นแก่ท่านซึ่งเป็นสง่าราศีของท่านเอง

Efesliler 3:13 Turkish
Bu nedenle, uğrunuza çektiğim sıkıntılar karşısında yılmamanızı rica ediyorum. Bunlar size yücelik kazandırır.

Ефесяни 3:13 Ukrainian: NT
Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.

Ephesians 3:13 Uma New Testament
Ngkai toe-mi, ompi', kuperapi' bona neo' mere' nono-ni mpo'epe karatarungku' -ku, apa' napa to kutodohaka toi mpokeni rasi' hi koi'.

EÂ-pheâ-soâ 3:13 Vietnamese (1934)
Tôi cũng xin anh em chớ nhơn sự hoạn nạn tôi chịu vì anh em mà ngã lòng điều đó là điều vinh hiển của anh em vậy.

Ephesians 3:12
Top of Page
Top of Page