Ephesians 2:21
New International Version
In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.

New Living Translation
We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.

English Standard Version
in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.

New American Standard Bible
in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,

King James Bible
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

Holman Christian Standard Bible
The whole building, being put together by Him, grows into a holy sanctuary in the Lord.

International Standard Version
In union with him the whole building is joined together and rises into a holy sanctuary for the Lord.

NET Bible
In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,

Aramaic Bible in Plain English
And the whole building is constructed by him and grows into a holy temple in THE LORD JEHOVAH,

GOD'S WORD® Translation
In him all the parts of the building fit together and grow into a holy temple in the Lord.

Jubilee Bible 2000
in whom all the building fitly framed together grows unto a holy temple in the Lord,

King James 2000 Bible
In whom all the building fitly framed together grows unto a holy temple in the Lord:

American King James Version
In whom all the building fitly framed together grows to an holy temple in the Lord:

American Standard Version
in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;

Douay-Rheims Bible
In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.

Darby Bible Translation
in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;

English Revised Version
in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;

Webster's Bible Translation
In whom all the building fitly framed together, groweth to a holy temple in the Lord:

Weymouth New Testament
in union with whom the whole fabric, fitted and closely joined together, is growing so as to form a holy sanctuary in the Lord;

World English Bible
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;

Young's Literal Translation
in whom all the building fitly framed together doth increase to an holy sanctuary in the Lord,

Efesiërs 2:21 Afrikaans PWL
In Hom word die hele gebou aanmekaar gesit en dit groei tot ’n afgesonderde tempel in eenheid met יהוה

Efesianëve 2:21 Albanian
mbi të cilin gjithë ndërtesa, e lidhur mirë, rritet për të qenë një tempull i shenjtë në Zotin,

ﺃﻓﺴﺲ 2:21 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي فيه كل البناء مركبا معا ينمو هيكلا مقدسا في الرب.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:21 Armenian (Western): NT
Անով ամբողջ շէնքը՝ յարմարութեամբ միասին կազմուած՝ կ՚աճի, սուրբ տաճար մը ըլլալու Տէրոջմով.

Ephesianoetara. 2:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinetan edificio gucia elkarri eratchequiric, handitzen baita, temple saindu içateco Iaunean:

D Effhauser 2:21 Bavarian
Durch iem habt dyr gantze Bau zamm und waxt zo aynn Templ, wo yn n Herrn gweiht ist.

Ефесяни 2:21 Bulgarian
върху когото всяко здание, стройно сглобено, расте за храм свет на Господа;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;

中文标准译本 (CSB Simplified)
在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿,

以 弗 所 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 ( 或 作 : 全 ) 房 靠 他 聯 絡 得 合 式 , 漸 漸 成 為 主 的 聖 殿 。

以 弗 所 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 ( 或 作 : 全 ) 房 靠 他 联 络 得 合 式 , 渐 渐 成 为 主 的 圣 殿 。

Poslanica Efežanima 2:21 Croatian Bible
U njemu je sva građevina povezana i raste u hram svet u Gospodinu.

Efezským 2:21 Czech BKR
Na němžto všecko stavení příslušně vzdělané roste v chrám svatý v Pánu;

Efeserne 2:21 Danish
i hvem enhver Bygning sammenføjes og vokser til et helligt Tempel i Herren,

Efeziërs 2:21 Dutch Staten Vertaling
Op Welken het gehele gebouw, bekwamelijk samengevoegd zijnde, opwast tot een heiligen tempel in den Heere;

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,

Westcott and Hort 1881
ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,

Greek Orthodox Church 1904
ἐν ᾧ πᾶσα ἡ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ·

Tischendorf 8th Edition
ἐν ὅς πᾶς οἰκοδομή συναρμολογέω αὐξάνω εἰς ναός ἅγιος ἐν κύριος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν ᾧ πᾶσα ἡ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν ᾧ πᾶσα ἥ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω

Stephanus Textus Receptus 1550
εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν Κυριω,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en hō pasa oikodomē synarmologoumenē auxei eis naon hagion en Kyriō,

en ho pasa oikodome synarmologoumene auxei eis naon hagion en Kyrio,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en hō pasa oikodomē synarmologoumenē auxei eis naon hagion en kyriō,

en ho pasa oikodome synarmologoumene auxei eis naon hagion en kyrio,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en ō pasa oikodomē sunarmologoumenē auxei eis naon agion en kuriō

en O pasa oikodomE sunarmologoumenE auxei eis naon agion en kuriO

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en ō pasa oikodomē sunarmologoumenē auxei eis naon agion en kuriō

en O pasa oikodomE sunarmologoumenE auxei eis naon agion en kuriO

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en ō pasa ē oikodomē sunarmologoumenē auxei eis naon agion en kuriō

en O pasa E oikodomE sunarmologoumenE auxei eis naon agion en kuriO

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en ō pasa ē oikodomē sunarmologoumenē auxei eis naon agion en kuriō

en O pasa E oikodomE sunarmologoumenE auxei eis naon agion en kuriO

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:21 Westcott/Hort - Transliterated
en ō pasa oikodomē sunarmologoumenē auxei eis naon agion en kuriō

en O pasa oikodomE sunarmologoumenE auxei eis naon agion en kuriO

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en ō pasa oikodomē sunarmologoumenē auxei eis naon agion en kuriō

en O pasa oikodomE sunarmologoumenE auxei eis naon agion en kuriO

Efézusiakhoz 2:21 Hungarian: Karoli
A kiben az egész épület szép renddel rakattatván, nevekedik szent templommá az Úrban;

Al la efesanoj 2:21 Esperanto
en kiu cxiu aparta konstruajxo, bone kunigita, kreske farigxas sankta templo en Kristo;

Kirje efesolaisille 2:21 Finnish: Bible (1776)
Jonka päälle kaikki rakennus toinen toiseensa liitetään ja kasvaa pyhäksi templiksi Herrassa,

Éphésiens 2:21 French: Darby
en qui tout l'edifice, bien ajuste ensemble, croit pour etre un temple saint dans le Seigneur;

Éphésiens 2:21 French: Louis Segond (1910)
En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

Éphésiens 2:21 French: Martin (1744)
En qui tout l'édifice posé et ajusté ensemble, s'élève pour être un Temple saint au Seigneur.

Epheser 2:21 German: Modernized
auf welchem der ganze Bau, ineinandergefüget, wächset zu, einem heiligen Tempel in dem HERRN,

Epheser 2:21 German: Luther (1912)
auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem HERRN,

Epheser 2:21 German: Textbibel (1899)
durch welchen der ganze Bau zusammengefügt ist und wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,

Efesini 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
sulla quale l’edificio intero, ben collegato insieme, si va innalzando per essere un tempio santo nel Signore.

Efesini 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
in cui tutto l’edificio ben composto cresce in tempio santo nel Signore.

EFESUS 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di dalam Kristus segenap bangunan disusunkan, lalu bertambah-tambah menjadi rumah Allah yang kudus di dalam Tuhan.

Ephesians 2:21 Kabyle: NT
D nețța i gessalayen lebni, yesseǧhad-it iwakken ad yuɣal d lǧameɛ iqedsen n Sidi Ṛebbi.

에베소서 2:21 Korean
그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어 가고

Ephesios 2:21 Latin: Vulgata Clementina
in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,

Efeziešiem 2:21 Latvian New Testament
Katra uz Viņa celtā celtne izaug par svētu templi Kungā.

Laiðkas efezieèiams 2:21 Lithuanian
ant kurio darniai auga visas pastatas į šventą šventyklą Viešpatyje,

Ephesians 2:21 Maori
Kei roto nei i a ia tena whare, tena whare, he mea ata tatai marie, ka tupu hei whare tapu i roto i te Ariki;

Efeserne 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i hvem hver bygning føies sammen og vokser til et hellig tempel i Herren,

Efesios 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas
en quien todo el edificio, bien ajustado, va creciendo para ser un templo santo en el Señor,

Efesios 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
en quien todo el edificio, bien ajustado, va creciendo para ser un templo santo en el Señor.

Efesios 2:21 Spanish: Reina Valera Gómez
en quien todo el edificio, bien coordinado, va creciendo para ser un templo santo en el Señor;

Efesios 2:21 Spanish: Reina Valera 1909
En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un templo santo en el Señor:

Efesios 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un Templo Santo en el Señor;

Efésios 2:21 Bíblia King James Atualizada Português
Nele, o edifício inteiro, bem ajustado, cresce para ser um templo santo no Senhor,

Efésios 2:21 Portugese Bible
no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,   

Efeseni 2:21 Romanian: Cornilescu
În El toată clădirea, bine închegată, creşte ca să fie un Templu sfînt în Domnul.

К Ефесянам 2:21 Russian: Synodal Translation (1876)
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

К Ефесянам 2:21 Russian koi8r
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

Ephesians 2:21 Shuar New Testament
Jea apujtukmari Kristu asamtai Nii ti penker ekeniar jea jeamnaki wΘawai. Tura ii Uuntri Krφstujai Yusa Jee ti shiir ßtatui.

Efesierbrevet 2:21 Swedish (1917)
i vilken allt det som uppbygges bliver sammanslutet och så växer upp till ett heligt tempel i Herren.

Waefeso 2:21 Swahili NT
Yeye ndiye mwenye kulitengeneza jengo lote na kulikuza hata liwe hekalu takatifu kwa ajili ya B wana.

Mga Taga-Efeso 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sa kaniya'y ang buong gusali, na nakalapat na mabuti, ay lumalago upang maging isang templong banal sa Panginoon;

เอเฟซัส 2:21 Thai: from KJV
ในพระองค์นั้น ทุกส่วนของโครงร่างต่อกันสนิท และเจริญขึ้นเป็นวิหารอันบริสุทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า

Efesliler 2:21 Turkish
Bütün yapı Rabbe ait kutsal bir tapınak olmak üzere Onda kenetlenip yükseliyor.

Ефесяни 2:21 Ukrainian: NT
на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.

Ephesians 2:21 Uma New Testament
Kita' to mosidai' hante Yesus hewa bola' pai' rewa ntani' -na to rapomeduncu hi lolo parawatu to moroho, bona mpowangu tomi to moroli' to natao napo'ohai' Pue' Ala.

EÂ-pheâ-soâ 2:21 Vietnamese (1934)
cả cái nhà đã dựng lên trên đá đó, sắp đặt cách hẳn hoi, để làm nên một đền thờ thánh trong Chúa.

Ephesians 2:20
Top of Page
Top of Page