Ephesians 2:20
New International Version
built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.

New Living Translation
Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.

English Standard Version
built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,

New American Standard Bible
having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone,

King James Bible
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

Holman Christian Standard Bible
built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the cornerstone.

International Standard Version
having been built on the foundation of the apostles and prophets, the Messiah Jesus himself being the cornerstone.

NET Bible
because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.

Aramaic Bible in Plain English
And you are built up upon the foundation of the Apostles and of the Prophets, and he is The Head of The Corner of the building-Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
You are built on the foundation of the apostles and prophets. Christ Jesus himself is the cornerstone.

Jubilee Bible 2000
and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone,

King James 2000 Bible
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone;

American King James Version
And are built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

American Standard Version
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;

Douay-Rheims Bible
Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:

Darby Bible Translation
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,

English Revised Version
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;

Webster's Bible Translation
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone;

Weymouth New Testament
You are a building which has been reared on the foundation of the Apostles and Prophets, the cornerstone being Christ Jesus Himself,

World English Bible
being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;

Young's Literal Translation
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being chief corner -stone,

Efesiërs 2:20 Afrikaans PWL
Julle word opgebou op die fondasie van die afgevaardigdes en die profete, met Yeshua, Die Gesalfde Een, self die Hoeksteen van die gebou.

Efesianëve 2:20 Albanian
të ndërtuar mbi themelin e apostujve dhe të profetëve, duke qënë Jezu Krishti vetë guri i qoshes,

ﺃﻓﺴﺲ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke
مبنيين على اساس الرسل والانبياء ويسوع المسيح نفسه حجر الزاوية

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:20 Armenian (Western): NT
շինուած առաքեալներուն ու մարգարէներուն հիմին վրայ, որուն ծայրագոյն անկիւնաքարը՝ նոյնինքն Յիսուս Քրիստոս է:

Ephesianoetara. 2:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Apostoluén eta Prophetén fundament gainean edificatuac, ceinen har cantoin principala baita Iesus Christ bera:

D Effhauser 2:20 Bavarian
Ös seitß auf de Postln und Weissagn gründdt, und dyr Iesen Krist ist selbn dyr Öggstain.

Ефесяни 2:20 Bulgarian
понеже бяхте съградени върху основата на апостолите и пророците, като е краеъгълен камък сам Христос Исус,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,

以 弗 所 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 , 有 基 督 耶 穌 自 己 為 房 角 石 ,

以 弗 所 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 , 有 基 督 耶 稣 自 己 为 房 角 石 ,

Poslanica Efežanima 2:20 Croatian Bible
nazidani na temelju apostola i proroka, a zaglavni je kamen sam Krist Isus.

Efezským 2:20 Czech BKR
Vzdělaní na základ apoštolský a prorocký, kdežto jest gruntovní úhelný kámen sám Ježíš Kristus,

Efeserne 2:20 Danish
opbyggede paa Apostlenes og Profeternes Grundvold, idet Hovedhjørnestenen er Kristus Jesus selv,

Efeziërs 2:20 Dutch Staten Vertaling
Gebouwd op het fondament der apostelen en profeten, waarvan Jezus Christus is de uiterste Hoeksteen;

Nestle Greek New Testament 1904
ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort 1881
ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Ἰησοῦ χριστοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ἐποικοδομέω ἐπί ὁ θεμέλιος ὁ ἀπόστολος καί προφήτης εἰμί ἀκρογωνιαῖος αὐτός Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου χριστου ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου χριστου ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων, οντος ακρογωνιαιου αυτου Ιησου Χριστου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου χριστου ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
epoikodomēthentes epi tō themeliō tōn apostolōn kai prophētōn, ontos akrogōniaiou autou Christou Iēsou,

epoikodomethentes epi to themelio ton apostolon kai propheton, ontos akrogoniaiou autou Christou Iesou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
epoikodomēthentes epi tō themeliō tōn apostolōn kai prophētōn, ontos akrogōniaiou autou Christou Iēsou,

epoikodomethentes epi to themelio ton apostolon kai propheton, ontos akrogoniaiou autou Christou Iesou,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
epoikodomēthentes epi tō themeliō tōn apostolōn kai prophētōn ontos akrogōniaiou autou christou iēsou

epoikodomEthentes epi tO themeliO tOn apostolOn kai prophEtOn ontos akrogOniaiou autou christou iEsou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epoikodomēthentes epi tō themeliō tōn apostolōn kai prophētōn ontos akrogōniaiou autou iēsou christou

epoikodomEthentes epi tO themeliO tOn apostolOn kai prophEtOn ontos akrogOniaiou autou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epoikodomēthentes epi tō themeliō tōn apostolōn kai prophētōn ontos akrogōniaiou autou iēsou christou

epoikodomEthentes epi tO themeliO tOn apostolOn kai prophEtOn ontos akrogOniaiou autou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epoikodomēthentes epi tō themeliō tōn apostolōn kai prophētōn ontos akrogōniaiou autou iēsou christou

epoikodomEthentes epi tO themeliO tOn apostolOn kai prophEtOn ontos akrogOniaiou autou iEsou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Westcott/Hort - Transliterated
epoikodomēthentes epi tō themeliō tōn apostolōn kai prophētōn ontos akrogōniaiou autou christou iēsou

epoikodomEthentes epi tO themeliO tOn apostolOn kai prophEtOn ontos akrogOniaiou autou christou iEsou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
epoikodomēthentes epi tō themeliō tōn apostolōn kai prophētōn ontos akrogōniaiou autou christou iēsou

epoikodomEthentes epi tO themeliO tOn apostolOn kai prophEtOn ontos akrogOniaiou autou christou iEsou

Efézusiakhoz 2:20 Hungarian: Karoli
Kik fölépíttettetek az apostoloknak és prófétáknak alapkövén, lévén a szegletkõ maga Jézus Krisztus,

Al la efesanoj 2:20 Esperanto
konstruitaj sur la fundamento de la apostoloj kaj profetoj, kies bazangula sxtono estas Kristo Jesuo mem;

Kirje efesolaisille 2:20 Finnish: Bible (1776)
Apostolein ja prophetain perustuksen päälle rakennetut, jossa Jesus Kristus paras kulmakivi on,

Éphésiens 2:20 French: Darby
ayant ete edifies sur le fondement des apotres et prophetes, Jesus Christ lui-meme etant la maitresse pierre du coin,

Éphésiens 2:20 French: Louis Segond (1910)
Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.

Éphésiens 2:20 French: Martin (1744)
Etant édifiés sur le fondement des Apôtres, et des prophètes, et Jésus-Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin;

Epheser 2:20 German: Modernized
erbauet auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist

Epheser 2:20 German: Luther (1912)
erbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist,

Epheser 2:20 German: Textbibel (1899)
auferbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da er, Christus Jesus, der Eckstein ist,

Efesini 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
essendo stati edificati sul fondamento degli apostoli e de’ profeti, essendo Cristo Gesù stesso la pietra angolare,

Efesini 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essendo edificati sopra il fondamento degli apostoli e de’ profeti, essendo Gesù Cristo stesso la pietra del capo del cantone;

EFESUS 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dibangunkan di atas alas segala rasul dan nabi-nabi, maka batu penjurunya itulah Kristus Yesus sendiri.

Ephesians 2:20 Kabyle: NT
Tuɣalem d axxam yebnan ɣef lsas i ssersen ṛṛusul akk-d lenbiya, Ɛisa Lmasiḥ s yiman-is i d azṛu alemmas yeṭṭfen lebni.

에베소서 2:20 Korean
너희는 사도들과 선지자들의 터 위에 세우심을 입은 자라 그리스도 예수께서 친히 모퉁이 돌이 되셨느니라

Ephesios 2:20 Latin: Vulgata Clementina
superædificati super fundamentum apostolorum, et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu :

Efeziešiem 2:20 Latvian New Testament
Kas uzcelti uz apustuļu un praviešu pamata, bet galvenais stūrakmens ir Kristus Jēzus.

Laiðkas efezieèiams 2:20 Lithuanian
pastatyti ant apaštalų ir pranašų pamato, turintys kertiniu akmeniu patį Jėzų Kristų,

Ephesians 2:20 Maori
He mea hanga ki runga ki te turanga o nga apotoro ratou ko nga poropiti, ko Ihu Karaiti ano hei tino kamaka mo te kokonga;

Efeserne 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I som er bygget op på apostlenes og profetenes grunnvoll, mens hjørnestenen er Kristus Jesus selv,

Efesios 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas
edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular,

Efesios 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Están edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular,

Efesios 2:20 Spanish: Reina Valera Gómez
edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo,

Efesios 2:20 Spanish: Reina Valera 1909
Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;

Efesios 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sobreedificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, siendo la principal piedra del ángulo, Jesús, el Cristo;

Efésios 2:20 Bíblia King James Atualizada Português
edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra angular desse alicerce.

Efésios 2:20 Portugese Bible
edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;   

Efeseni 2:20 Romanian: Cornilescu
fiind zidiţi pe temelia apostolilor şi proorocilor, piatra din capul unghiului fiind Isus Hristos.

К Ефесянам 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
быв утверждены на основании Апостолов ипророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем ,

К Ефесянам 2:20 Russian koi8r
быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем],

Ephesians 2:20 Shuar New Testament
Atum uunt jea jeamma N·nisaitrume. Uunt jea jeamtin, emka kaya apujtuktiniaiti jea ti wewe Atφ tusa. N·nisan yaunchu Y·snan etserniusha tura Kristu akatramurisha Yus-Chichaman etserainiak Imiß nekas Enentßimtustinia nuna apujtukarmiayi. Tura Ashφ nujai nankaamas Jesukrφstu Enentßimtustiniaiti.

Efesierbrevet 2:20 Swedish (1917)
uppbyggda på apostlarnas och profeternas grundval, där hörnstenen är Kristus Jesus själv,

Waefeso 2:20 Swahili NT
Mmejengwa juu ya msingi uliowekwa na mitume na manabii, naye Kristo mwenyewe ndiye jiwe kuu la msingi.

Mga Taga-Efeso 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na mga itinatayo sa ibabaw ng kinasasaligan ng mga apostol at ng mga propeta, na si Cristo Jesus din ang pangulong bato sa panulok;

เอเฟซัส 2:20 Thai: from KJV
ท่านได้ถูกประดิษฐานขึ้นบนรากแห่งพวกอัครสาวกและพวกศาสดาพยากรณ์ พระเยซูคริสต์เองทรงเป็นศิลามุมเอก

Efesliler 2:20 Turkish
Elçilerle peygamberlerden oluşan temel üzerine inşa edildiniz. Köşe taşı Mesih İsanın kendisidir.

Ефесяни 2:20 Ukrainian: NT
збудовані на підвалиш апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;

Ephesians 2:20 Uma New Testament
Kita' to mpangala' Yesus ma'ala rarapai' -ki tomi to nawangu Alata'ala. Suro-suro Pue' Yesus pai' nabi-nabi, hira' -mi pongkoto' watu pai' tuha' -na. Pai' Kristus Yesus, Hi'a-mi parawatu.

EÂ-pheâ-soâ 2:20 Vietnamese (1934)
Anh em đã được dựng nên trên nền của các sứ đồ cùng các đấng tiên tri, chính Ðức Chúa Jêsus Christ là đá góc nhà,

Ephesians 2:19
Top of Page
Top of Page