Ecclesiastes 7:24
New International Version
Whatever exists is far off and most profound-- who can discover it?

New Living Translation
Wisdom is always distant and difficult to find.

English Standard Version
That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?

New American Standard Bible
What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?

King James Bible
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

Holman Christian Standard Bible
What exists is beyond reach and very deep. Who can discover it?

International Standard Version
Whatever it is, it's far off and most profound. Who can attain it?

NET Bible
Whatever has happened is beyond human understanding; it is far deeper than anyone can fathom.

GOD'S WORD® Translation
Whatever wisdom may be, it is out of reach. It is deep, very deep. Who can find out what it is?

Jubilee Bible 2000
That which has been is far off and that which is exceeding deep, who can find it out?

King James 2000 Bible
That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?

American King James Version
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

American Standard Version
That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?

Douay-Rheims Bible
Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?

Darby Bible Translation
Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?

English Revised Version
That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?

Webster's Bible Translation
That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?

World English Bible
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?

Young's Literal Translation
Far off is that which hath been, and deep, deep, who doth find it?

Prediker 7:24 Afrikaans PWL
Ja, wysheid was ver weg, dit het ook diepte bo diepte, wie kan dit begryp?

Predikuesi 7:24 Albanian
Një gjë që është kaq larg dhe kaq e thellë, kush mund ta gjejë?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:24 Arabic: Smith & Van Dyke
بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.

Dyr Prödiger 7:24 Bavarian
Nän, allss zo n Ergründdn, dyrfür glangt s bei mir ainfach nity, und i glaaub, aau bei sünst niemdd.

Еклесиаст 7:24 Bulgarian
Онова, което е, е много далеч и твърде дълбоко; Кой може да го намери?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
萬事之理離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
万事之理离我甚远,而且最深,谁能测透呢?

傳 道 書 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 事 之 理 , 離 我 甚 遠 , 而 且 最 深 , 誰 能 測 透 呢 ?

傳 道 書 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 事 之 理 , 离 我 甚 远 , 而 且 最 深 , 谁 能 测 透 呢 ?

Ecclesiastes 7:24 Croatian Bible
Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?

Kazatel 7:24 Czech BKR
Což pak vzdálené a velmi hluboké jest, kdož to najíti může?

Prædikeren 7:24 Danish
Tingenes Grund er langt borte, saa dyb, saa dyb; hvem kan finde den?

Prediker 7:24 Dutch Staten Vertaling
Hetgeen verre af is, en zeer diep, wie zal dat vinden?

Westminster Leningrad Codex
רָחֹ֖וק מַה־שֶּׁהָיָ֑ה וְעָמֹ֥ק ׀ עָמֹ֖ק מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
רחוק מה־שהיה ועמק ׀ עמק מי ימצאנו׃

Aleppo Codex
כד רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו

Prédikátor 7:24 Hungarian: Karoli
Felette igen messze van, a mi van, és felette mélységes; kicsoda tudhatja meg azt?

La predikanto 7:24 Esperanto
Kio estas malproksima kaj tre profunda, kiu tion komprenos?

SAARNAAJA 7:24 Finnish: Bible (1776)
Kaukana on kaiken olemus ja syvällä, syvällä; kuka voi sen löytää?

Ecclésiaste 7:24 French: Darby
Ce qui a ete loin et tres profond, qui le trouvera?

Ecclésiaste 7:24 French: Louis Segond (1910)
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?

Ecclésiaste 7:24 French: Martin (1744)
Ce qui a été, est bien loin, et il est enfoncé fort bas; qui le trouvera?

Prediger 7:24 German: Modernized
Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?

Prediger 7:24 German: Luther (1912)
Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?

Prediger 7:24 German: Textbibel (1899)
Fern ist, was da ist, und tief, ja tief: wer kann's ergründen?

Ecclesiaste 7:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Una cosa ch’è tanto lontana e tanto profonda chi la potrà trovare?

Ecclesiaste 7:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed è profondissima?

PENGKHOTBAH 7:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barang yang jauh dan amat dalam, siapa gerangan akan mendapat dia?

전도서 7:24 Korean
무릇 된 것이 멀고 깊고 깊도다 누가 능히 통달하랴

Ecclesiastes 7:24 Latin: Vulgata Clementina
multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam ?

Koheleto knyga 7:24 Lithuanian
Visa tai yra toli ir labai giliai. Kas visa tai ištirs?

Ecclesiastes 7:24 Maori
Ko te mea onaianei he tawhiti rawa, he hohonu rawa hoki; ko wai hei kite?

Predikerens 7:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det som er langt borte og dypt, dypt skjult - hvem kan finne det?

Eclesiastés 7:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Está lejos lo que ha sido, y en extremo profundo. ¿Quién lo descubrirá?

Eclesiastés 7:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Está lejos lo que ha sido, Y en extremo profundo. ¿Quién lo descubrirá?

Eclesiastés 7:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Lejos está lo que fue; y lo muy profundo, ¿quién lo hallará?

Eclesiastés 7:24 Spanish: Reina Valera 1909
Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?

Eclesiastés 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lejos está lo que fue; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?

Eclesiastes 7:24 Bíblia King James Atualizada Português
A realidade e a verdade estão muito distantes, incompreensíveis e profundas; que ser humano terá a capacidade de descobri-las?

Eclesiastes 7:24 Portugese Bible
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?   

Ecclesiast 7:24 Romanian: Cornilescu
Cu mult mai departe decît era mai înainte, şi ce adîncă! Cine o va putea găsi?

Екклесиаст 7:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Далеко то, что было, и глубоко – глубоко: кто постигнет его?

Екклесиаст 7:24 Russian koi8r
Далеко то, что было, и глубоко--глубоко: кто постигнет его?

Predikaren 7:24 Swedish (1917)
Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?

Ecclesiastes 7:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nilikha ay malayo at totoong malalim; sinong makaaabot?

ปัญญาจารย์ 7:24 Thai: from KJV
สิ่งที่อยู่ไกลและลึกล้ำเหลือเกิน ใครผู้ใดจะค้นออกมาได้

Vaiz 7:24 Turkish
Bilgelik denen şey
Uzak ve çok derindir, onu kim bulabilir?

Truyeàân Ñaïo 7:24 Vietnamese (1934)
Vả, điều chi xa quá, điều chi sâu thẩm lắm, ai có thể tìm được?

Ecclesiastes 7:23
Top of Page
Top of Page