Ecclesiastes 7:17
New International Version
Do not be overwicked, and do not be a fool-- why die before your time?

New Living Translation
On the other hand, don't be too wicked either. Don't be a fool! Why die before your time?

English Standard Version
Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?

New American Standard Bible
Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?

King James Bible
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Holman Christian Standard Bible
Don't be excessively wicked, and don't be foolish. Why should you die before your time?

International Standard Version
Do not excel at wickedness, nor be a fool. Why die before your time?

NET Bible
Do not be excessively wicked and do not be a fool; otherwise you might die before your time.

GOD'S WORD® Translation
Don't be too wicked, and don't be a fool. Why should you die before your time is up?

Jubilee Bible 2000
Do not be hasty to condemn, neither be thou foolish: why should thou die in the midst of thy labours?

King James 2000 Bible
Be not overly wicked, neither be foolish: why should you die before your time?

American King James Version
Be not over much wicked, neither be you foolish: why should you die before your time?

American Standard Version
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Douay-Rheims Bible
Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.

Darby Bible Translation
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

English Revised Version
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Webster's Bible Translation
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldst thou die before thy time?

World English Bible
Don't be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?

Young's Literal Translation
Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?

Prediker 7:17 Afrikaans PWL
Wees nie uitermate boos dat jy baie gehaat word nie; wees ook nie dwaas sodat jy voor jou tyd sterf nie.

Predikuesi 7:17 Albanian
Mos ji tepër i keq dhe mos u trego budalla. Pse kërkon të vdesësh para kohës sate?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.

Dyr Prödiger 7:17 Bavarian
Schaug aber, däßst de Tuget nit aus de Augn verliest; dös wär +aau verkeert! Daa gäng s bald Grabnbach zue mit dir.

Еклесиаст 7:17 Bulgarian
Не ставай прекалено зъл, и не бивай безумен; Защо да умреш преди времето си?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?

傳 道 書 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 行 惡 過 分 , 也 不 要 為 人 愚 昧 , 何 必 不 到 期 而 死 呢 ?

傳 道 書 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 行 恶 过 分 , 也 不 要 为 人 愚 昧 , 何 必 不 到 期 而 死 呢 ?

Ecclesiastes 7:17 Croatian Bible
Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?

Kazatel 7:17 Czech BKR
Nebuď příliš starostlivý, aniž bývej bláznem. Proč máš umírati dříve času svého?

Prædikeren 7:17 Danish
Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Daare; hvorfor vil du dø i Utide?

Prediker 7:17 Dutch Staten Vertaling
Wees niet al te goddeloos, noch wees al te dwaas; waarom zoudt gij sterven buiten uw tijd?

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל לָ֥מָּה תָמ֖וּת בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
אל־תרשע הרבה ואל־תהי סכל למה תמות בלא עתך׃

Aleppo Codex
יז אל תרשע הרבה ואל תהי סכל  למה תמות בלא עתך

Prédikátor 7:17 Hungarian: Karoli
Ne légy felettébb gonosz, és ne légy balgatag; miért halnál meg idõd elõtt?

La predikanto 7:17 Esperanto
Ne malvirtu tro multe, kaj ne estu senprudenta:kial vi devas morti ne en via tempo?

SAARNAAJA 7:17 Finnish: Bible (1776)
Älä ole kovin jumalaton, äläkä ole tyhmä: miksi kuolisit ennen aikaasi?

Ecclésiaste 7:17 French: Darby
Ne sois pas mechant à l'exces, et ne sois pas insense: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Ecclésiaste 7:17 French: Louis Segond (1910)
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Ecclésiaste 7:17 French: Martin (1744)
Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Prediger 7:17 German: Modernized
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!

Prediger 7:17 German: Luther (1912)
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.

Prediger 7:17 German: Textbibel (1899)
Frevle nicht zu sehr und sei kein Thor; warum willst du sterben, ehe es Zeit für dich ist?

Ecclesiaste 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo?

Ecclesiaste 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?

PENGKHOTBAH 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau terlalu fasik dan janganlah engkau terlalu bodoh; mengapa gerangan engkau akan mati dahulu dari pada sampai ajalmu?

전도서 7:17 Korean
지나치게 악인이 되지 말며 우매자도 되지 말라 어찌하여 기한 전에 죽으려느냐

Ecclesiastes 7:17 Latin: Vulgata Clementina
Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.

Koheleto knyga 7:17 Lithuanian
Nebūk per daug nedoras nė kvailas, kad nemirtum prieš laiką.

Ecclesiastes 7:17 Maori
Kaua e whakanuia rawatia tou kino, kaua ano hoki e wairangi: kia mate koe hei aha, i te mea kahore ano tou wa kia rite noa?

Predikerens 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vær ikke altfor urettferdig*, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden?

Eclesiastés 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas
No seas demasiado impío, ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo?

Eclesiastés 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No seas demasiado impío, Ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo?

Eclesiastés 7:17 Spanish: Reina Valera Gómez
No hagas mucho mal, ni seas insensato; ¿por qué habrás de morir antes de tu tiempo?

Eclesiastés 7:17 Spanish: Reina Valera 1909
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?

Eclesiastés 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No seas muy listo a condenar, ni seas loco; ¿por qué morirás en medio del hilo de tus empresas?

Eclesiastes 7:17 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, não sejas mau demais, nem insensato demais; por que apressarias o dia da tua morte?

Eclesiastes 7:17 Portugese Bible
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?   

Ecclesiast 7:17 Romanian: Cornilescu
Dar nu fi nici peste măsură de rău şi nu fi fără minte: pentru ce vrei să mori înainte de vreme?

Екклесиаст 7:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?

Екклесиаст 7:17 Russian koi8r
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?

Predikaren 7:17 Swedish (1917)
Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?

Ecclesiastes 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang magpakasamang lubha, ni magpakamangmang man: bakit ka mamamatay bago dumating ang iyong kapanahunan?

ปัญญาจารย์ 7:17 Thai: from KJV
อย่าชั่วมากนัก หรืออย่าเป็นคนเขลา ทำไมเจ้าจะไปตายเสียก่อนถึงวารของเจ้าเล่า

Vaiz 7:17 Turkish
Ne çok kötü ol ne de akılsız.
Niçin vaktinden önce ölesin?

Truyeàân Ñaïo 7:17 Vietnamese (1934)
Cũng chớ nên hung hăng quá, và đừng ăn ở như kẻ ngu muội; cớ sao ngươi chết trước kỳ định?

Ecclesiastes 7:16
Top of Page
Top of Page