New International Version For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives, New Living Translation So we have not stopped praying for you since we first heard about you. We ask God to give you complete knowledge of his will and to give you spiritual wisdom and understanding. English Standard Version And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, Berean Study Bible For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding, New American Standard Bible For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding, King James Bible For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; Holman Christian Standard Bible For this reason also, since the day we heard this, we haven't stopped praying for you. We are asking that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding, International Standard Version For this reason, since the day we heard about this, we have not stopped praying for you and asking that you may be filled with the full knowledge of God's will with respect to all spiritual wisdom and understanding, NET Bible For this reason we also, from the day we heard about you, have not ceased praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, Aramaic Bible in Plain English Due to this also, we, from the day when we heard, do not cease to pray for you and to request that you be filled with the knowledge of the pleasure of God in all wisdom and in all spiritual understanding, GOD'S WORD® Translation For this reason we have not stopped praying for you since the day we heard about you. We ask [God] to fill you with the knowledge of his will through every kind of spiritual wisdom and insight. Jubilee Bible 2000 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, asking that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding, King James 2000 Bible For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; American King James Version For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; American Standard Version For this cause we also, since the day we heard it , do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, Douay-Rheims Bible Therefore we also, from the day that we heard it, cease not to pray for you, and to beg that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom, and spiritual understanding: Darby Bible Translation For this reason *we* also, from the day we heard [of your faith and love], do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding, English Revised Version For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, Webster's Bible Translation For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; Weymouth New Testament For this reason we also, from the day we first received these tidings, have never ceased to pray for you and to entreat that you may be filled with a clear knowledge of His will accompanied by thorough wisdom and discernment in spiritual things; World English Bible For this cause, we also, since the day we heard this, don't cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, Young's Literal Translation Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding, Kolossense 1:9 Afrikaans PWL Kolosianëve 1:9 Albanian ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:9 Armenian (Western): NT Colossianoetara. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Klosser 1:9 Bavarian Колосяни 1:9 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 羅 西 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 羅 西 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Kološanima 1:9 Croatian Bible Koloským 1:9 Czech BKR Kolossensern 1:9 Danish Colossenzen 1:9 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν, οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Dia touto kai hemeis, aph’ hes hemeras ekousamen, ou pauometha hyper hymon proseuchomenoi kai aitoumenoi hina plerothete ten epignosin tou thelematos autou en pase sophia kai synesei pneumatike, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Dia touto kai hemeis, aph' hes hemeras ekousamen, ou pauometha hyper hymon proseuchomenoi kai aitoumenoi hina plerothete ten epignosin tou thelematos autou en pase sophia kai synesei pneumatike, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated dia touto kai Emeis aph Es Emeras Ekousamen ou pauometha uper umOn proseuchomenoi kai aitoumenoi ina plErOthEte tEn epignOsin tou thelEmatos autou en pasE sophia kai sunesei pneumatikE ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dia touto kai Emeis aph Es Emeras Ekousamen ou pauometha uper umOn proseuchomenoi kai aitoumenoi ina plErOthEte tEn epignOsin tou thelEmatos autou en pasE sophia kai sunesei pneumatikE ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dia touto kai Emeis aph Es Emeras Ekousamen ou pauometha uper umOn proseuchomenoi kai aitoumenoi ina plErOthEte tEn epignOsin tou thelEmatos autou en pasE sophia kai sunesei pneumatikE ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dia touto kai Emeis aph Es Emeras Ekousamen ou pauometha uper umOn proseuchomenoi kai aitoumenoi ina plErOthEte tEn epignOsin tou thelEmatos autou en pasE sophia kai sunesei pneumatikE ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:9 Westcott/Hort - Transliterated dia touto kai Emeis aph Es Emeras Ekousamen ou pauometha uper umOn proseuchomenoi kai aitoumenoi ina plErOthEte tEn epignOsin tou thelEmatos autou en pasE sophia kai sunesei pneumatikE ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dia touto kai Emeis aph Es Emeras Ekousamen ou pauometha uper umOn proseuchomenoi kai aitoumenoi ina plErOthEte tEn epignOsin tou thelEmatos autou en pasE sophia kai sunesei pneumatikE Kolosséiakhoz 1:9 Hungarian: Karoli Al la koloseanoj 1:9 Esperanto Kirje kolossalaisille 1:9 Finnish: Bible (1776) Colossiens 1:9 French: Darby Colossiens 1:9 French: Louis Segond (1910) Colossiens 1:9 French: Martin (1744) Kolosser 1:9 German: Modernized Kolosser 1:9 German: Luther (1912) Kolosser 1:9 German: Textbibel (1899) Colossesi 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Colossesi 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KOLOSE 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Colossians 1:9 Kabyle: NT 골로새서 1:9 Korean Colossenses 1:9 Latin: Vulgata Clementina Kolosiešiem 1:9 Latvian New Testament Laiðkas kolosieèiams 1:9 Lithuanian Colossians 1:9 Maori Kolossenserne 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Colosenses 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas Por esta razón, también nosotros, desde el día que lo supimos, no hemos cesado de orar por vosotros y de rogar que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría y comprensión espiritual, Colosenses 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Colosenses 1:9 Spanish: Reina Valera Gómez Colosenses 1:9 Spanish: Reina Valera 1909 Colosenses 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Colossenses 1:9 Bíblia King James Atualizada Português Colossenses 1:9 Portugese Bible Coloseni 1:9 Romanian: Cornilescu К Колоссянам 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) К Колоссянам 1:9 Russian koi8r Colossians 1:9 Shuar New Testament Kolosserbrevet 1:9 Swedish (1917) Wakolosai 1:9 Swahili NT Mga Taga-Colosas 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 1:9 Tawallamat Tamajaq NT โคโลสี 1:9 Thai: from KJV Koloseliler 1:9 Turkish Колосяни 1:9 Ukrainian: NT Colossians 1:9 Uma New Testament Coâ-loâ-se 1:9 Vietnamese (1934) |