Colossians 1:14
New International Version
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

New Living Translation
who purchased our freedom and forgave our sins.

English Standard Version
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Berean Study Bible
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

New American Standard Bible
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

King James Bible
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

Holman Christian Standard Bible
We have redemption, the forgiveness of sins, in Him.

International Standard Version
through whom we have redemption, the forgiveness of sins.

NET Bible
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Aramaic Bible in Plain English
He in whom we have salvation and the forgiveness of sins;

GOD'S WORD® Translation
His Son paid the price to free us, which means that our sins are forgiven.

Jubilee Bible 2000
in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins,

King James 2000 Bible
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

American King James Version
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

American Standard Version
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:

Douay-Rheims Bible
In whom we have redemption through his blood, the remission of sins;

Darby Bible Translation
in whom we have redemption, the forgiveness of sins;

English Revised Version
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:

Webster's Bible Translation
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

Weymouth New Testament
in whom we have our redemption--the forgiveness of our sins.

World English Bible
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;

Young's Literal Translation
in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,

Kolossense 1:14 Afrikaans PWL
in Wie vir ons verlossing en vergifnis van sondes is.

Kolosianëve 1:14 Albanian
në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي لنا فيه الفداء بدمه غفران الخطايا.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:14 Armenian (Western): NT
անո՛վ մենք ազատագրութիւն ունինք՝ իր արիւնով, այսինքն՝ մեղքի ներում:

Colossianoetara. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinetan baitugu redemptionea haren odolaz, baita, bekatuén barkamendua.

De Klosser 1:14 Bavarian
Durch n Sun sein myr erloest und werdnd d Sünddn üns vergöbn.

Колосяни 1:14 Bulgarian
В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在他裡面,我們得蒙救贖,罪得赦免。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在他里面,我们得蒙救赎,罪得赦免。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。

歌 羅 西 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 在 愛 子 裡 得 蒙 救 贖 , 罪 過 得 以 赦 免 。

歌 羅 西 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 在 爱 子 里 得 蒙 救 赎 , 罪 过 得 以 赦 免 。

Poslanica Kološanima 1:14 Croatian Bible
u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha.

Koloským 1:14 Czech BKR
V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,

Kolossensern 1:14 Danish
i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,

Colossenzen 1:14 Dutch Staten Vertaling
In Denwelke wij de verlossing hebben door Zijn bloed, namelijk de vergeving der zonden;

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

Westcott and Hort 1881
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

Greek Orthodox Church 1904
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

Tischendorf 8th Edition
ἐν ὅς ἔχω ὁ ἀπολύτρωσις ὁ ἄφεσις ὁ ἁμαρτία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν την αφεσιν των αμαρτιων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν την αφεσιν των αμαρτιων

Stephanus Textus Receptus 1550
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των αμαρτιων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου, την αφεσιν των αμαρτιων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν [δια του αιματος αυτου] την αφεσιν των αμαρτιων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν την αφεσιν των αμαρτιων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en hō echomen tēn apolytrōsin, tēn aphesin tōn hamartiōn;

en ho echomen ten apolytrosin, ten aphesin ton hamartion;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en hō echomen tēn apolytrōsin, tēn aphesin tōn hamartiōn;

en ho echomen ten apolytrosin, ten aphesin ton hamartion;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en ō echomen tēn apolutrōsin tēn aphesin tōn amartiōn

en O echomen tEn apolutrOsin tEn aphesin tOn amartiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en ō echomen tēn apolutrōsin [dia tou aimatos autou] tēn aphesin tōn amartiōn

en O echomen tEn apolutrOsin [dia tou aimatos autou] tEn aphesin tOn amartiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en ō echomen tēn apolutrōsin dia tou aimatos autou tēn aphesin tōn amartiōn

en O echomen tEn apolutrOsin dia tou aimatos autou tEn aphesin tOn amartiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en ō echomen tēn apolutrōsin dia tou aimatos autou tēn aphesin tōn amartiōn

en O echomen tEn apolutrOsin dia tou aimatos autou tEn aphesin tOn amartiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:14 Westcott/Hort - Transliterated
en ō echomen tēn apolutrōsin tēn aphesin tōn amartiōn

en O echomen tEn apolutrOsin tEn aphesin tOn amartiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en ō echomen tēn apolutrōsin tēn aphesin tōn amartiōn

en O echomen tEn apolutrOsin tEn aphesin tOn amartiOn

Kolosséiakhoz 1:14 Hungarian: Karoli
Kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, bûneinknek bocsánata;

Al la koloseanoj 1:14 Esperanto
en kiu ni havas la elacxeton, la pardonon de pekoj;

Kirje kolossalaisille 1:14 Finnish: Bible (1776)
Jonka kautta meillä on lunastus hänen verensä kautta, nimittäin syntein anteeksi antamus,

Colossiens 1:14 French: Darby
en qui nous avons la redemption, la remission des peches;

Colossiens 1:14 French: Louis Segond (1910)
en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.

Colossiens 1:14 French: Martin (1744)
En qui nous avons la rédemption par son sang, [savoir], la rémission des péchés.

Kolosser 1:14 German: Modernized
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden,

Kolosser 1:14 German: Luther (1912)
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;

Kolosser 1:14 German: Textbibel (1899)
in welchem wir haben die Erlösung, die Vergebung der Sünden,

Colossesi 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
nel quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati;

Colossesi 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de’ peccati.

KOLOSE 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
oleh Dia itu kita mendapat penebusan, yaitu keampunan segala dosa,

Colossians 1:14 Kabyle: NT
s wayes nețwasellek yerna nesɛa leɛfu n ddnubat-nneɣ.

골로새서 1:14 Korean
그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄 사함을 얻었도다

Colossenses 1:14 Latin: Vulgata Clementina
in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum :

Kolosiešiem 1:14 Latvian New Testament
Kurā mums caur Viņa asinīm pestīšana un grēku piedošana.

Laiðkas kolosieèiams 1:14 Lithuanian
Jame mes turime atpirkimą Jo krauju ir nuodėmių atleidimą.

Colossians 1:14 Maori
Kei roto nei i a ia to tatou whakaoranga i runga i ona toto, ara te murunga o nga hara.

Kolossenserne 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.

Colosenses 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas
en quien tenemos redención: el perdón de los pecados.

Colosenses 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
en quien tenemos redención: el perdón de los pecados.

Colosenses 1:14 Spanish: Reina Valera Gómez
en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados.

Colosenses 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:

Colosenses 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados.

Colossenses 1:14 Bíblia King James Atualizada Português
em quem temos a plena redenção por meio do seu sangue, isto é, o perdão de todos os pecados.

Colossenses 1:14 Portugese Bible
em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;   

Coloseni 1:14 Romanian: Cornilescu
în care avem răscumpărarea, prin sîngele Lui, iertarea păcatelor.

К Колоссянам 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,

К Колоссянам 1:14 Russian koi8r
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,

Colossians 1:14 Shuar New Testament
Ni Uchiri Kr·snum jaka ii Tunaarφn nijiar tsankurtamar uwemtikrampramiaji.

Kolosserbrevet 1:14 Swedish (1917)
I honom hava vi förlossningen, förlåtelsen för våra synder,

Wakolosai 1:14 Swahili NT
ambaye kwa njia yake tunakombolewa, yaani dhambi zetu zinaondolewa.

Mga Taga-Colosas 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang kinaroroonan ng ating katubusan, na siyang kapatawaran ng ating mga kasalanan:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 1:14 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝddǝlil ǝn Barar-net a fǝl nǝgraw tǝdarfit, tǝmosat tǝsureft ǝn bakkadan-nana.

โคโลสี 1:14 Thai: from KJV
ในพระบุตรนั้นเราจึงได้รับการไถ่โดยพระโลหิตของพระองค์ คือเป็นการทรงโปรดยกบาปทั้งหลายของเรา

Koloseliler 1:14 Turkish
Onda kurtuluşa, günahlarımızın bağışına sahibiz.

Колосяни 1:14 Ukrainian: NT
в котрому маємо викуп кровю Його і прощенне гріхів.

Colossians 1:14 Uma New Testament
Ana' -na toe-imi to jadi' tolo' woto-ta, bona te'ampungi jeko' -ta.

Coâ-loâ-se 1:14 Vietnamese (1934)
trong Con đó chúng ta có sự cứu chuộc, là sự tha tội.

Colossians 1:13
Top of Page
Top of Page